vs
QUICK ANSWER
"Headquarter" is a transitive verb which is often translated as "situar la sede de", and "venue" is a noun which is often translated as "el lugar". Learn more about the difference between "headquarter" and "venue" below.
headquarter(
hehd
-
kor
-
duhr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
a. situar la sede de
We've decided to headquarter the business in London.Hemos decidido situar la sede de la empresa en Londres.
venue(
vehn
-
yu
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
b. el local (M) (establishment)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
We found the perfect venue for our rehearsals.Encontramos el local perfecto para nuestros ensayos.
c. el estadio (M) (sports)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The match was not relevant and the venue was half empty.El partido no era relevante y el estadio estaba medio vacío.
2. (legal)
a. la jurisdicción (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
There were conflicts of venue in the framework of the criminal proceeding.Había conflictos de jurisdicción en el marco del procedimiento criminal.