vs
QUICK ANSWER
"Edges" is a form of "edge", a noun which is often translated as "el borde". "Faces" is a form of "face", a noun which is often translated as "la cara". Learn more about the difference between "edges" and "faces" below.
edge(
ehj
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
1. (border)
b. el margen (M) (of a page)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
There were notes on the edge of the page.Había anotaciones al margen de la página.
c. el canto (M) (of a coin)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The edge of this coin is smooth but the other has ridges.El canto de esta moneda es suave, pero el otro tiene crestas.
d. las afueras (F) (of a town)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
They moved to the edge of town, where the cost of living is more affordable.Se mudaron a las afueras del pueblo, donde el costo de vida es más asequible.
e. la orilla (F) (of a body of water)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
We left the boat at the lake's edge and began to walk.Dejamos la lancha en la orilla del lago y empezamos a caminar.
2. (sharp side)
a. la ventaja (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
They definitely have the edge over their opponents.Es cierto que tienen la ventaja sobre sus rivales.
4. (sharpness)
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
The tablets took the edge off the pain.Las pastillas aliviaron un poco el dolor.
There was a hard edge to her voice.Había un tono de dureza en su voz.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
5. (to border)
a. bordear
We flew over the palm trees that edged the shore.Sobrevolamos las palmeras que bordeaban la orilla.
b. ribetear (in sewing)
The hem of the dress was edged with velvet.El dobladillo del vestido estaba ribeteado de terciopelo.
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
I edged my chair a little closer.Acerqué un poco más mi silla.
She edged her way toward the door.Avanzó poco a poco hacia la puerta.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
a. acercarse lentamente
I edged closer to the group to see if I could hear what they were saying.Me acerqué lentamente al grupo a ver si escuchaba lo que decían.
b. avanzar poco a poco
We edged forward through the crowd until we reached the stage.Avanzamos poco a poco por entre la multitud para llegar al escenario.
face(
feys
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
1. (anatomy)
2. (person)
3. (expression)
4. (surface)
b. la fachada (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
They are renovating the face of city hall.Están renovando la fachada del ayuntamiento.
c. la superficie (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Write what the contents are on the face of the box.Escribe los contenidos sobre la superficie de la caja.
f. la pared (F) (mountain)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Today we are going to climb that face of the cliff.Hoy vamos a escalar esa pared del acantilado.
5. (aspect)
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Due to the changing face of Europe, the treaty could not be signed.Debido a la cambiante fisonomía de Europa, no se pudo firmar el tratado.
Tonight's report focuses on the hidden face of campaign finance.El informe de esta noche se centra en el aspecto oculto de las finanzas de campañas.
6. (insolence)
a. el descaro (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
She had the face to come back after all she had done.Tuvo el descaro de volver después de todo lo que había hecho.
a. el tipo de letra (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
It's probably best to avoid using novelty faces on your résumé.Quizá sea mejor evitar usar tipos de letra efectistas en tu currículum.
b. la tipografía (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
This face is beautiful, but it's also hard to read.Esta tipografía es hermosa, pero también es difícil de leer.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
a. afrontar
We have to face the consequences of our actions.Hemos de afrontar las consecuencias de nuestros actos.
b. hacer frente a
You have to face your problems to solve them.Tienes que hacer frente a tus problemas para solucionarlos.
10. (to cover)
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
11. (to be oriented)
a. mirar
The living room windows face eastward, so the room gets great light in the morning.Las ventanas de la sala de estar miran hacia el este, así que el cuarto recibe bastante luz por la mañana.
12. (to turn)
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
I didn't know which way to face.No sabía en qué dirección volverme.
Soldiers, right face!¡Soldados, a la derecha!