Listen to an audio pronunciation
Listen to an audio pronunciation
Quick answer
"Dame un beso" is a phrase which is often translated as "give me a kiss", and "cariño" is a noun which is often translated as "affection". Learn more about the difference between "dame un beso" and "cariño" below.
dame un beso(
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
A word of phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g. How are you?).
a. give me a kiss
¡Pero qué alta está esta niña! Anda, guapa, ven aquí y dame un beso.Hasn't this girl grown? Come on, dear, come here and give me a kiss.
b. kiss me (in a romantic relationship)
Dame un beso y dime que me quieres.Kiss me and tell me that you love me.
Copyright © Curiosity Media Inc.
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (fondness)
a. affection
Echaba de menos el cariño de su familia.He missed his family's affections.
2. (particular or special attention)
a. care
La enfermera trató al paciente con cariño.The nurse treated the patient with care.
3. (expression of love)
a. caress
Al bebé le gustan los cariños de su madre.The baby likes his mother's caresses.
4. (term of endearment)
a. dear
¿Dormiste bien, cariño?Did you sleep well, dear?
b. honey
Regionalism used in the United States
(United States)
Dame un beso, cariño.Give me a kiss, honey.
c. darling
¿Hiciste la tarea, cariño? - Sí, papá.Did you do your homework, darling? - Yes, Dad.
d. sweetheart
Cariño, no te olvides de que hoy cenamos en casa de mis padres.Sweetheart, don't forget we're having dinner at my parents today.
e. love
Cariño, ¿puedes sacar al perro?Can you walk the dog, love?
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español  |  Mobile site