vs
QUICK ANSWER
"Corazón" is a noun which is often translated as "heart", and "cariño" is a noun which is often translated as "affection". Learn more about the difference between "corazón" and "cariño" below.
el corazón(
koh
-
rah
-
sohn
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
2. (figurative) (feelings)
A phrase used as a figure of speech or a word that is symbolic in meaning; metaphorical (e.g., carrot, bean).
b. center (United States)
Regionalism used in the United States
Es muy fácil llegar al corazón de la ciudad desde el hotel.The city center is very easy to get to from the hotel.
c. centre (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Mi tía vive cerca del corazón del centro.My aunt lives close to the centre of the city.
los corazones
A plural noun indicates that there is more than one person, place, thing, or idea.
a. hearts
Los triunfos son de corazones, así que valen más.Hearts are trumps, so they're worth more.
el cariño(
kah
-
ree
-
nyoh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (fondness)
d. sweetheart
Cariño, no te olvides de que hoy cenamos en casa de mis padres.Sweetheart, don't forget we're having dinner at my parents' today.
f. baby (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Cariño, ¿dónde está mi celular?Baby, where's my phone?
g. babe (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Cariño, ¿me traes el desayuno a la cama?Babe, can you make me breakfast in bed?