vs
QUICK ANSWER
"Otorgando" is a form of "otorgar", a transitive verb which is often translated as "to grant". "Constancia" is a noun which is often translated as "perseverance". Learn more about the difference between "constancia" and "otorgando" below.
la constancia(
kohns
-
tahn
-
syah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
a. perseverance
El éxito viene con constancia y una estricta ética del trabajo.Success comes with perseverance and a strict work ethic.
2. (evidence) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
otorgar(
oh
-
tohr
-
gahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (to bestow)
a. to grant
El consejo del pueblo otorgó el contrato a G&G Construction.The town council granted the contract to G&G Construction.
b. to confer (a title, authority)
El comité otorga las facultades necesarias a la administradora para la aplicación de los reglamentos.The committee confers the necessary authority on the administrator for the enforcement of regulations.
d. to give
La licencia de conducir me otorga el derecho de conducir un coche.My driver's license gives me the right to drive a car.
2. (legal)
a. to execute
Se reunieron ante un notario para otorgar el contrato.They appeared before a notary to execute the contract.