vs 

QUICK ANSWER
"Carpet" is a noun which is often translated as "la alfombra", and "toothpick" is a noun which is often translated as "el palillo". Learn more about the difference between "carpet" and "toothpick" below.
carpet(
kar
-
piht
)
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
noun
a. la alfombra
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(F)
I bought this carpet at a bazaar.Compré esta alfombra en un bazar.
b. la moqueta
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(F)
Regionalism used in Spain
(Spain)
This carpet hasn't been cleaned for years.Esta moqueta no se ha limpiado en años.
a. el tapete
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
I bought several carpets in Turkey.Compré varios tapetes en Turquía.
3.
A phrase used as a figure of speech or a word that is symbolic in meaning; metaphorical (e.g., carrot, bean).
(figurative)
(layer)
a. la alfombra
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(F)
The streets were covered with a carpet of flowers.Las calles estaban cubiertas por una alfombra de flores.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
transitive verb
a. alfombrar
We need to carpet the whole house.Tenemos que alfombrar toda la casa.
b. enmoquetar
Regionalism used in Spain
(Spain)
It doesn't make sense to me to carpet the bathroom.Para mí no tiene sentido enmoquetar el baño.
5.
A phrase used as a figure of speech or a word that is symbolic in meaning; metaphorical (e.g., carrot, bean).
(figurative)
(to cover)
a. alfombrar
The field was carpeted with poppies.El campo estaba alfombrado de amapolas.
6.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
(to reprimand)
Regionalism used in the United Kingdom
(United Kingdom)
a. echar una bronca a
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
She's been carpeted for stealing money from the till.Le han echado una bronca por haberse robado dinero de la caja
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
toothpick(
tuth
-
pihk
)
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
noun
a. el palillo
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
Ask the waiter for some toothpicks, please.Pídele al mesero unos palillos, por favor.
b. el palillo de dientes
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
I usually need to use a toothpick after eating tacos.Suelo necesitar un palillo de dientes después de comer tacos.
c. el escarbadientes
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
My grandpa used to keep a toothpick in his mouth for hours after eating.Mi abuelo solía mantener un escarbadientes en la boca por horas después de comer.
d. el mondadientes
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(M)
The sandwich came with a toothpick stuck in it to keep it together.El sándwich llegó con un mondadientes clavado en él para sujetarlo.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.