vs
QUICK ANSWER
"Cariño" is a noun which is often translated as "affection", and "con mucho amor" is a phrase which is often translated as "with much love". Learn more about the difference between "cariño" and "con mucho amor" below.
el cariño(
kah
-
ree
-
nyoh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (fondness)
d. sweetheart
Cariño, no te olvides de que hoy cenamos en casa de mis padres.Sweetheart, don't forget we're having dinner at my parents' today.
f. baby (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Cariño, ¿dónde está mi celular?Baby, where's my phone?
g. babe (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Cariño, ¿me traes el desayuno a la cama?Babe, can you make me breakfast in bed?
con mucho amor(
kohn
moo
-
choh
ah
-
mohr
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (general)
a. with much love
Te escribí esta carta con mucho amor, querida.I wrote this for you with much love, my darling.