vs
QUICK ANSWER
"Cariño" is a noun which is often translated as "affection", and "confianza" is a noun which is often translated as "confidence". Learn more about the difference between "cariño" and "confianza" below.
el cariño(
kah
-
ree
-
nyoh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (fondness)
d. sweetheart
Cariño, no te olvides de que hoy cenamos en casa de mis padres.Sweetheart, don't forget we're having dinner at my parents' today.
f. baby (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Cariño, ¿dónde está mi celular?Baby, where's my phone?
g. babe (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Cariño, ¿me traes el desayuno a la cama?Babe, can you make me breakfast in bed?
la confianza(
kohm
-
fyahn
-
sah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (faith)
a. confidence
Honestamente, no me da mucha confianza el cacharro de tu primo.Honestly, your cousin's wreck of a car doesn't fill me with confidence.
b. trust
No sé si podemos reconstruir la confianza que antes sentíamos.I don't know if we can rebuild the trust we used to feel.
a. confidence
Los soldados jóvenes caminaron con confianza.The young soldiers walked with confidence.
3. (intimacy)
a. familiarity
La gente no trata con tanta confianza a los desconocidos en este pueblo.People don't treat strangers with much familiarity in this town.
las confianzas
A plural noun indicates that there is more than one person, place, thing, or idea.
a. liberties
No debes dejar que tus nietos tomen tantas confianzas contigo.You shouldn't let your grandchildren take so many liberties with you.