vs 

QUICK ANSWER
"Apetecer" is a transitive verb which is often translated as "to feel like", and "antojarse" is a pronominal verb which is also often translated as "to feel like". Learn more about the difference between "apetecer" and "antojarse" below.
apetecer(
ah
-
peh
-
teh
-
sehr
)
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
transitive verb
a. to feel like
Me apetecen unos tacos de cena.I feel like having some tacos for dinner.
b. to fancy
Regionalism used in the United Kingdom
(United Kingdom)
¿Te apetecen las arepas con carne o con queso?Do you fancy corn cakes with meat or cheese?
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
intransitive verb
a. to feel like
Me apetece más quedarme en la cama que ir al trabajo.I feel like staying in bed more than going to work.
b. fancy
Regionalism used in the United Kingdom
(United Kingdom)
No me apetece salir con este frío.I don't fancy going out in this cold.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
antojarse(
ahn
-
toh
-
hahr
-
seh
)
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
pronominal verb
a. to feel like
A la novia de Julián se le antojó comer cangrejo y nadie pudo convencerla de comer otra cosa.Julian's girlfriend felt like eating crab, and nobody could persuade her to have something different.
b. to have a craving for
A Iván se le antojó de repente tomar cerveza y no paró hasta no conseguirla.Ivan had a sudden craving for beer, and he didn't stop until getting some.
c. to want
Esos niños siempre hacen lo que se les antoja.Those children always do as they want.
2.
A word or phrase restricted in usage to literature or established writing (e.g., sex, once upon a time).
(literary)
(to appear to be)
a. to seem
Los días que pasaron hasta el fin de semana se les antojaron eternos.The days that passed until the weekend seemed endless to them.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.