Showing results for suck up. Search instead for to suck up.
suck up
suck up(
suhk
uhp
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g. Take out the trash.).
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g. Everybody please stand up.).
2. (colloquial) (to brownnose; often used with "to")
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
a. lamer las botas (colloquial) (Latin America)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
The intern is always sucking up to the editor of the magazine.El pasante siempre le está lamiéndole las botas al director de la revista.
b. lamer el culo (vulgar)
A word or phrase that is crude, indecent, and generally rejected by society.
I'm not going to suck up to my boss just for a promotion.No voy a lamerle el culo a la jefa solo para que me dé un ascenso.
c. chupar las medias (colloquial) (Central America) (South America)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Central America: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, and Panama
Regionalism used in South America: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay, and Venezuela
The host of the show was sucking up to the actress the entire interview.El presentador del programa le chupó las medias a la actriz durante toda la entrevista.
d. hacer la barba (colloquial) (Mexico)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Mexico
You're not going to get what you want by sucking up to me.No vas a conseguir lo que quieres haciéndome la barba.
e. hacer la pata (colloquial) (Chile)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Chile
His colleagues hate him because he's always sucking up to the boss.Sus colegas lo odian porque siempre está haciéndole la pata al jefe.
f. lambonear (colloquial) (Colombia) (Ecuador) (Panama)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Colombia
Regionalism used in Ecuador
Regionalism used in Panama
Sucking up to the manager won't get you anywhere in this company.Lambonear al gerente no te va a llevar a ningún lado en esta empresa.
g. jalar mecate (colloquial) (Venezuela)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Venezuela
Stop sucking up to the teacher and do your homework instead.Deja de jalarle mecate al maestro y mejor haz tus tareas.
h. lamer el ojo (colloquial) (Puerto Rico)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Puerto Rico
Sometimes, sucking up a little could be worth your while.A veces, te puede merecer la pena lamer el ojo un poquito.
i. hacer la pelota (colloquial) (Spain)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Spain
Quit sucking up to Mom; she already said no.Deja de hacerle la pelota a mamá; que ya te dijo que no.
suck-up
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling or idea (e.g. man, dog, house).
3. (colloquial) (general)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
a. el lamebotas (M), la lamebotas (F) (colloquial) (Latin America)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
Here comes Milly with an apple for the teacher. What a suck-up.Ya llegó Milly con una manzana para el maestro. Qué lamebotas.
b. el lameculos (M), la lameculos (F) (vulgar)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
A word or phrase that is crude, indecent, and generally rejected by society.
Alberto is such a suck-up. He's always bringing lattes and cookies for the boss.Alberto es un tremendo lameculos. Siempre le trae lattes y galletas al jefe.
c. el chupamedias (M), la chupamedias (F) (colloquial) (Central America) (South America)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Central America: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, and Panama
Regionalism used in South America: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay, and Venezuela
I am not a suck-up! I just have a good relationship with my boss.¡No soy un chupamedias! Solo tengo una buena relación con mi jefe.
d. el lambón (M), la lambona (F) (colloquial) (Latin America)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
Those suck-ups think Gary's going to give them promotions, but he can't stand either of them.Esos lambones creen que Gary los va a ascender, pero no soporta a ninguno de los dos.
e. el pelota (M), la pelota (F) (colloquial) (Spain)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Spain
No one likes a suck-up, Vicente. Just do your job, OK?Los pelotas no caen bien a nadie, Vicente. Solo haz tu trabajo, ¿vale?
f. el lambiscón (M), la lambiscona (F) (colloquial) (Latin America)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
Ashley is an insufferable suck-up. She's alway congratulating our boss for everything and showering her with praise.Ashley es una lambiscona insoportable. Siempre anda felicitando a nuestra jefa por todo y colmándole de alabanzas.
suck uptransitive verb phrase
A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g. Take out the trash.).
1. (liquid)
a. succionar
2. (dust)
a. aspirar
Copyright © 2006 Harrap Publishers Limited
suck up
Examples
Machine Translators
Translate to suck up using machine translators
See Machine TranslationsRandom Word
Roll the dice and learn a new word now!
Get a WordWant to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
Translation
The world’s largest Spanish dictionary
Conjugation
Conjugations for every Spanish verb
Vocabulary
Learn vocabulary faster
Grammar
Learn every rule and exception
Pronunciation
Native-speaker video pronunciations
Word of the Day
el matorral
thicket
SpanishDict Premium
Have you tried it yet? Here's what's included:
Cheat sheets
No ads
Learn offline on iOS
Fun phrasebooks
Learn Spanish faster
Support SpanishDict
