poner el dedo en la llaga
- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to put one's finger on the sore."
poner el dedo en la llaga(
poh
-
nehr
ehl
deh
-
doh
ehn
lah
yah
-
gah
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (idiom) (to point out something hard to accept)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to hit a raw nerve (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Cristina se alteró mucho cuando le dijiste que debería buscar trabajo. - Sí, creo que puse el dedo en la llaga.Cristina got very upset when you told her she should look for a job. - Yes, I think I hit a raw nerve.
b. to touch a raw nerve (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
No le pregunté a Manuel por su divorcio porque tenía miedo de poner el dedo en la llaga.I didn't ask Manuel about his divorce because I was afraid of touching a raw nerve.
2. (idiom) (to ascertain exactly a cause)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to put one's finger on it (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Se trata de un problema económico más que social. - Estoy totalmente de acuerdo. Has puesto el dedo en la llaga.It's an economic rather than a social problem. - I totally agree. You've put your finger on it.
Examples
Machine Translators
Translate poner el dedo en la llaga using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.