dar de hostias a algnto kick the shit out of sb (vulgar)
Usted me pide que me encierre con Montaner en un ring a [darnos de hostias] a diestro y siniestro
liarse a hostiasto get into a scrap (familiar);le pegué dos hostiasI walloped him a couple of times (familiar)
3(como exclamación)
¡hostia!(indicando sorpresa)Christ almighty! (muy_familiar);bloody hell! (muy_familiar);(indicando fastidio)damn it all!
damn it! >
4(como intensificador)
de la hostia
ese inspector de la hostiathat bloody inspector (muy_familiar);había un tráfico de la hostiathe traffic was bloody awful (muy_familiar);una tormenta de la hostiaa storm and a half (familiar)
ni hostia
no entiendo ni hostiaI don't understand a damn o bloody word of it (familiar)
¿qué hostias quieres?what the hell do you want? (familiar);¡qué libros ni qué hostias!books, my foot! (familiar)o my arse! (vulgar)
5
mala hostia
estar de mala hostiato be in a filthy (familiar)o shitty (vulgar) mood;tener mala hostia(mal carácter)to have a nasty streak;(mala suerte)to have rotten luck
6
déjate de hostiasstop pissing around (vulgar);stop faffing around (familiar)
A Susqueda te lo cargaste por la tarde. Pero, por la mañana... -Anda, anda, haz el café y [déjate de hostias.]
echar hostiasto shout blue murder (familiar);go up the wall (familiar)
hacer un par como unas hostiasto muck it all up (familiar)
ir a toda hostiato go like the clappers (familiar)
no tiene media hostiahe's no use at all;he's a dead loss (familiar)
salió cagando o echando hostiashe shot out like a bat out of hell
ser la hostia
¡ese tío es la hostia!(con admiración)he's a hell of a guy! (familiar);(con enfado)what a shit he is! (vulgar)