costar un ojo de la cara
- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to cost an eye of your face."
costar un ojo de la cara(
kohs
-
tahr
oon
oh
-
hoh
deh
lah
kah
-
rah
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (idiom) (general)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to cost an arm and a leg (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
El televisor que rompiste me costó un ojo de la cara.The television that you broke cost me an arm and a leg.
b. to cost a pretty penny (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Esta chaqueta de cuero me costó un ojo de la cara, pero me encanta.This leather jacket cost me a pretty penny, but I'm in love with it.
c. to cost a fortune
Ese coche cuesta un ojo de la cara. No puedo pagarlo.That car costs a fortune. I can't afford it.
Examples
Machine Translators
Translate costar un ojo de la cara using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.