cargar con el muerto

USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to carry the dead man."
cargar con el muerto(
kahr
-
gahr
 
kohn
 
ehl
 
mwehr
-
toh
)
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
intransitive verb phrase
1.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
(idiom)
(to be made responsible or be blamed)
a. to be left holding the baby
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
(idiom)
Fue su socia la que hizo la inversión que los llevó a la ruina, pero ella desapareció y él cargó con el muerto.It was his partner who made the investment that ruined them, but she disappeared, and he was left holding the baby.
b. to take the rap
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
(idiom)
Mi hermano pequeño hacía todo tipo de travesuras, pero siempre era yo quien cargaba con el muerto.My little brother did all kinds of mischief, but it was always me who took the rap.
c. to carry the can
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
(idiom)
Regionalism used in the United Kingdom
(United Kingdom)
No fue ella quien cometió el error, pero estaba a cargo del proyecto y tuvo que cargar con el muerto.It wasn't her mistake, but she was in charge of the project and had to carry the can.
d. to take the blame
Fuiste tú el que rompió la ventana, y yo no pienso cargar con el muerto.It was you who broke the window, and I'm not taking the blame.
2.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
(idiom)
(to be burdened with the task of; often used with "de")
a. to be lumbered with
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
Como siempre, fui yo la que cargué con el muerto de limpiar la casa después de la fiesta.As usual, it was me who was lumbered with cleaning the house after the party.
b. to be landed with
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
Todos pusieron excusas, y el nuevo chupatintas cargó con el muerto de escribir el informe.Everyone made excuses, and the new pen pusher was landed with writing the report.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Examples
Machine Translators
Translate cargar con el muerto using machine translators
Why use the SpanishDictionary.com dictionary?

THE BEST SPANISH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get conjugations, examples, and pronunciations for millions of words and phrases in Spanish and English.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by our team of experienced English-Spanish translators.

SPANISH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Examples for Everything

Search millions of Spanish-English example sentences from our dictionary, TV shows, and the internet.

REGIONAL TRANSLATIONS

Say It like a Local

Browse Spanish translations from Spain, Mexico, or any other Spanish-speaking country.
Word of the Day
to predict