burla

Obviamente se trata de una burla deliberada y debido, mia.
Obviously it is a deliberate mockery and due, this my.
Sin embargo, la biografía del Comandante es una burla sistemática a las normas constitucionales.
However, the Comandante's biography is a systematic mockery of constitutional norms.
¡Este consuelo se asemeja demasiado a una burla!
The consolation bears too close a resemblance to mockery!
Me despertó el sonido de una burla.
I was awoken by the sound of mockery.
Y su seguridad es una burla total.
Oh. And their security is a total joke.
Eso no suena como una burla.
That doesn't sound like mocking.
Bien, eso fue una burla.
Okay, that was mockery.
Lamentablemente, algunas de ellas son una burla de la verdad.
Unfortunately, some of them are a mockery of the truth.
La risa es una burla, a veces no muy amable.
Laughter is a joke, sometimes not very polite.
Si es una burla de su parte, es demasiado aleatoria.
If this is a taunt from him, it's too random.
Incluso los tan llamados escuelas proféticas son una burla.
Even your so called prophetic schools are a mockery.
Sería esto una burla de una ley de la naturaleza.
This would be a mockery of a law of nature.
Cada detalle parece una burla a nuestra Mulder.
Every detail seems a mockery to our Mulder.
Son, dice Nuestra Señora, una burla a Su Sagrado Corazón.
They are, Our Lady says, a mockery to His Blessed Heart.
¿Es eso excusa para hacer de mi vida una burla?
Is this an excuse for making a mockery of my life?
Sí, lo que significa que no es solo una burla.
Yeah, which means it's not just a taunt.
La fragancia es una burla, haciéndolo sin duda imperdonable.
The fragrance is a tease itself, making you definitely unforgivable.
La última vez fue una burla, no un memorial.
Last time was a mockery, not a memorial.
Me encantaba el café, ahora solo me parece una burla.
I used to love coffee, now it just taunts me.
Él está haciendo una burla de este tribunal.
He is making a mockery of this court.
Word of the Day
lean