revolve around

What I am asking is for common support measures to be put together, and for the solutions not to revolve around the capacity of each Member State to respond.
Lo que pido es que se articulen medidas de apoyo comunes y que no se hagan pivotar las soluciones en la capacidad de respuesta de cada Estado miembro.
Therefore everything has to revolve around it.
Por lo tanto, todo tiene que girar alrededor de ello.
Every moment of today doesn't have to revolve around your birthday.
Cada momento de hoy no tiene por qué girar entorno a tu cumpleaños.
From the beginning, the polemic begins to revolve around the legal aspect.
Desde el inicio, la polémica empezó a girar alrededor del aspecto legal.
My life seems to revolve around kids, food and sunshine.
Mi vida parece que gira en torno a los niños, la comida y el sol.
The world has to revolve around you.
El mundo debe dar vueltas en torno a ti.
It takes Saturn 10,759 Earth days to revolve around the sun.
Esto le toma a Saturno 10,759 días terrestres para girar alrededor del sol.
Does everything have to revolve around him?
¿Es que todo tiene que girar a su alrededor?
There's finally a reason for the world to revolve around you?
¿Que al fin hay una razón para ser el centro de atención?
We get irritated because we think everyone and everything has to revolve around us.
Nos irritamos porque pensamos que todos y todo tiene que girar alrededor de nosotros.
It takes the Earth 365 days, one year, to revolve around the sun.
A la Tierra le toma 365 días, un año, en girar alrededor del sol.
Indeed I wouldn't, least of all the chance to revolve around him.
Claro que no, y menos aún la oportunidad de andar a su alrededor.
We get irritated because we think everyone and everything has to revolve around us.
Nos irritamos porque creemos que todos y todo tiene que girar en torno a nosotros.
We even meet a family whose daily life seems to revolve around olive oil.
Incluso conocemos a una familia cuya vida gira en torno al aceite.
There's finally a reason for the world to revolve around you? Exactly.
¿Por fin un motivo para que todos giren a tu alrededor?
In the past, Luz's life used to revolve around her partner of the moment.
En el pasado, la vida de Luz giraraba alrededor de quien fuese su pareja del momento.
You immediately expect the story to revolve around him, but it's not the case.
De repente esperas que toda la historia gire alrededor de él, pero no es el caso.
Consequently, the object begins to revolve around the subject, and thus they form one unit.
Como consecuencia, el objeto empieza a girar alrededor del sujeto, y de esta manera forman una unidad.
Aiko: You know, the whole idea of romance seems to revolve around the notion of 'specialness'.
Aiko: Sabes, la idea entera de romance parece girar en torno a la noción de 'especialidad'.
Dimidium Dimidium is the name of the first exoplanet discovered to revolve around a sun-like star.
DIMIDIUM Dimidium es el nombre del primer exoplaneta descubierto que gira alrededor de una estrella similar al sol.
Other Dictionaries
Explore the meaning of revolve around in our family of products.
Word of the Day
to drizzle