tómalo con calma

¡Solo queremos hablar, tómalo con calma!
We just want to talk, calm down!
Vamos a dejarlo tómalo con calma en este caso.
We're gonna let him take it easy on this one.
Misionero, tómalo con calma, no pueden seguir así mucho tiempo.
Missionary, take it easy, they can't keep it up long.
Hasta entonces, tómalo con calma y disfruta el entrenamiento.
Until then, take it steady and enjoy the training.
Solo tómalo con calma un par de días.
Just take it easy for a couple of days.
No sé... tómalo con calma, ser su amigo.
I don't know... take it easy, be his friend.
Solo hazme un favor y tómalo con calma.
Just do me a favor and take it slow.
Estas haciendo un gran trabajo, pero tómalo con calma.
You're getting some great stuff, but take it easy.
Solo tómalo con calma, estamos buscando una cura.
Just take it easy, We're looking for a cure.
De acuerdo, vamos, tómalo con calma con tu tío Stephen.
All right, come on, take it easy on your Uncle Stephen.
No hay señal de una concusión, pero tómalo con calma esta noche.
No sign of concussion, but you better take it easy tonight.
Bien, si no me entiendes todavía, tómalo con calma.
Well, if you do not understand me yet, take it easy.
Y en cuanto a ti, James, tómalo con calma.
And as for you, James, take it easy.
Me tengo que ir, pero tómalo con calma.
I got to go, but take it easy.
Si estás en tu proceso de conquista, tómalo con calma y delicadeza.
If you are in your process of conquest, take it easy and delicacy.
tómalo con calma, Necesito usar tu baño
You take it easy! I need to use your shower.
Mamá, ¿puedes tómalo con calma por favor?
Mom, can you just take it easy on that, please?
Es tu primera junta de directorio así que tómalo con calma.
This is your first board meeting, so just take it in.
Muy bien, tómalo con calma, niñita, ¿de acuerdo?
All right, just take it easy, little girl, okay?
Sí, bueno, muchas gracias, y tómalo con calma, ¿de acuerdo?
Yeah, well, thank you very much, and you take it easy, okay?
Word of the Day
relief