Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofsuponer.

suponer

Los hombres hablan como si supusieran que se requieren muchos.
Men often talk as if they supposed it must require a great many.
Por lo tanto, la Comisión no podría apoyar modificaciones a esta propuesta que supusieran un paso atrás.
Therefore, the Commission could not support modifications to its proposal that represented a step backwards.
Si supusieran ventajas, ello redundaría en una distorsión de la competencia y una alteración del comercio.
If these confer an advantage, this would distort competition and affect trade.
U oran como si supusieran que el pecador está dispuesto a hacer lo que se le requiere.
Or, they pray as if they supposed the sinner was willing to do what is required.
Hubo que encontrar soluciones que supusieran un equilibrio entre el ideal y los imperativos de la realidad.
It was necessary to find solutions that struck a balance between the ideal and the constraints of reality.
Se esperaba que estos hechos positivos supusieran un modesto aumento de la financiación básica en los próximos tres años.
Those favourable developments were expected to lead to a modest increase in core funding in the following three years.
Desde el principio, apostó por instalaciones de energías renovables que supusieran las últimas tecnologías en eficiencia energética.
From the very beginning, he backed the inclusion of renewable energy facilities that would provide the latest technologies in energy efficiency.
Valters, como Kautsky, no afirmaba que estos argumentos supusieran una ruptura con la anterior posición de la socialdemocracia revolucionaria.
Valters, like Kautsky, did not claim that these arguments were a break from the prevailing stance of revolutionary social democracy.
Dijeron que esperaban que las revisiones no supusieran una carga para los países en que se ejecutaban programas, particularmente los menos adelantados.
They hoped that the revisions would not impose burdens on programme countries, particularly the LDCs.
Aprendimos cosas sobre leyes e intentábamos imaginar acciones que supusieran dificultades a la hora de ser reprimidas.
We would learn about the laws and try to imagine actions done in a way which would make it difficult for us being repressed.
Al contrario que ésta, no consideraban que las propuestas supusieran una ventaja, sino una carga, y eran unánimes en su oposición.
Unlike the Commission they did not consider these proposals as benefits but burdens, they were unanimous in their opposition.
Todos estos condicionantes clínicos contribuyeron a buscar alternativas que supusieran el mínimo trauma, tanto desde el punto de vista vascular como respiratorio.
All these clinical conditions prompted the search for alternatives that would involve minimal trauma, in terms of both vascular and respiratory function.
Algunos hablan como si supusieran todo el ser, alma y cuerpo para ser saturado con pecado. Nada puede ser más absurdo.
Some talk as if they supposed the whole being, soul and body to be saturated with sin, than which, nothing can be more absurd.
Propusieron vender el producto en cuestión respetando el límite cuantitativo o a precios que supusieran la desaparición de los efectos perjudiciales del dumping.
They have offered to sell the product concerned within the quantitative ceiling at or above price levels which eliminate the injurious effects of dumping.
Es un hecho muy lamentable, pues recuerdo que en esta Cámara algunos habían expresado la esperanza de que las elecciones supusieran un punto de inflexión.
This is most unfortunate, as I remember that some here had expressed the hope that the elections might form a turning point.
No creo que incluso nuestros Comandantes Militares supusieran la escala del delito cometido en este el más grande de los Campos de Concentración.
I don't think that even our military commanders guessed at the scale of the crime committed in this the largest of the concentration camps.
Quisiéramos evitar a toda costa que estos Reglamentos supusieran un impacto de simplificación reducido respecto a la propuesta inicial de la Comisión.
We wish to avoid completely the situation whereby these regulations end up having less of an impact in terms of simplification as compared to the Commission's initial proposal.
Sin embargo, la investigación no pudo confirmar que estas cuestiones supusieran verdaderamente una percepción distinta del consumidor en comparación con otros tipos de cerámica de mesa o de cocina.
However, the investigation could not confirm that these issues would be tantamount to a different consumer perception as compared to other types of ceramic tableware and kitchenware.
Después de los eventos del 11 de Septiembre, Estados Unidos invirtió gran parte de su presupuesto en tecnología de primera para encontrar y neutralizar a quienes supusieran una amenaza para el país.
After the events of September 11, the United States invested much of its budget in first-rate technology to find and neutralize those who posed a threat to the country.
Desearía que los ciudadanos europeos pudieran confiar en los usuarios de las centrales nucleares con el fin de que éstas no supusieran un peligro para los propios ciudadanos.
I would hope that the citizens of Europe can trust those who use nuclear power plants to the extent that nuclear power poses no danger to them.
Word of the Day
relief