subyacer
¿Podemos descubrir algunos principios básicos que parezcan subyacer a estos acontecimientos? | Can we discover any basic principles which seem to underlie these events? |
Pero podemos y debemos delinear los principios que deben subyacer los numerosos enfoques experimentales. | But we can and should outline the principles which must underlie the many different experimental approaches. |
El nivel que provee continuidad, también debe subyacer y ser más fundamental que el pensamiento verbal. | The level that provides continuity must underlie and be more fundamental than verbal thought too. |
Sin embargo, lo que debería subyacer de este post es que un año más necesitamos hablar de todas estos problemas. | However, what I should underlie in this post is that once again we need to talk about all these problems. |
La solidaridad europea es el espíritu que debe subyacer a todas las respuestas a iniciativas como los informes que debatimos hoy. | European solidarity is the spirit that should underpin all our responses to initiatives such as the reports we are debating today. |
Sin embargo, la falta de darse cuenta de la realidad o de las situaciones, podría subyacer cualquier tipo de comportamiento samsárico, constructivo o destructivo. | Unawareness about reality, about situations, however, could underlie any samsaric type of behavior, constructive or destructive. |
¿Cómo puede un hombre estar delante del dolor, de la fatiga, de la apariencia contradicción que parece subyacer a una vida de pena y sufrimiento? | How is it possible for a man to stay in front of pain, toil, and the apparent contradiction that a life of sorrow and suffering presents? |
En primer lugar, la de la primacía de la política: las grandes causas políticas europeas deben, desde el principio, subyacer a las negociaciones de preadhesión. | In the first place, the first consideration must be political: the pre-adhesion negotiations must be founded on the great European principles from the outset. |
Este principio necesita subyacer en una nueva ciencia de relaciones que se extienda desde los v ínculos individuales de la familia y las amistades hasta un nivel global. | This principle needs to underlie a new science of relationships that will extend all the way from the individual bonds of family and personal friendship right up to the global level. |
No obstante, un impulso inconsciente de obtener energía y satisfacción ayudando a otros de una manera activa y demostrable, puede subyacer el uso excesivo de la meditación guiada de parte de la persona. | Yet, an unconscious drive to gain energy and fulfillment from helping others in an active demonstrable way may underlie the person's overuse of led meditation. |
En estas situaciones, el maestro deberá estar especialmente atento, pues tras una conducta tranquila y poco problemática, puede subyacer un fuerte sentimiento de inseguridad, fragilidad y vulnerabilidad, que pueden llevar incluso a la depresión. | The teacher should be especially vigilant in these situations, since despite appearances the child might have a strong feeling of insecurity, fragility and vulnerability, which could even lead to depression. |
Lo que puede subyacer al bajo valor predictivo de este índice es que algunos pacientes presenten un área en riesgo enorme y, a pesar del alto índice de miocardio salvado, el infarto resultante pueda continuar siendo grande. | What may underlie the low predictive value of this index is the fact that some patients display a huge area at risk and, despite a large myocardial salvage index, the resulting infarct can still be large. |
Confirma que compartimos una visión común, tanto sobre la importancia de una estrategia proactiva de acceso a los mercados para los negocios europeos y los trabajadores, como sobre los principios básicos que deberían subyacer a esta estrategia. | It confirms that we share a common vision, both on the importance of a proactive market access strategy for European businesses and workers, and on the basic principles that should underlie this strategy. |
Si una intervención simplemente no funciona, modificar las políticas de acuerdo a una de las maneras ya descriptas puede no mejorar la situación, debido a que el problema puede subyacer en suposiciones en vez de en la formación o la competencia. | If an intervention simply isn't working, modifying policy in one of the ways described above may not improve the situation, because the problem may lie in assumptions, rather than in training or competency. |
Señor Presidente, Copenhague ha abierto el debate no solo sobre la identidad europea, sino sobre los límites geopolíticos de Europa y la misma idea que debe subyacer a la Unión Europea, entendida como una Unión de pueblos y regiones de Europa. | Mr President, Copenhagen has opened a debate not just on the European identity but on the geopolitical borders of Europe and the very idea which must underlie the European Union as a Union of the peoples and regions of Europe. |
Por tanto, el principio de igualdad de oportunidades, el respeto a la diferencia cultural de la población gitana y el desarrollo de su propia perso nalidad es un referente que tiene que subyacer a la adopción de actuaciones específicas tendentes a superar las desigualdades existentes. | Therefore, the principle of equal opportunities, the respect for the cultural difference of the Roma population and the development of their own personality is a reference that should underlie the adoption of specific actions aimed at overcoming the existing inequalities. |
Tener automotivación: Subyacer el logro de cualquier tipo de meta es la capacidad para ordenar nuestras emociones en la búsqueda de llegar a ese objetivo. | Having self-motivation—Underlying the accomplishment of any sort of goal is the ability to marshal our emotions in pursuit of that end. |
A esta directiva debería subyacer el enfoque del principio del país de origen. | We should have a country-of-origin approach underlying this directive. |
Creo que la lucha contra las formas tradicionales de violencia debe subyacer al conjunto de medidas encaminadas a combatir la violencia contra las mujeres. | I believe that combating traditional forms of violence should lie at the heart of the measures to combat violence against women. |
Por último, luego de mostrar cómo esta lectura parece subyacer en regulaciones de países donde en general se admite la existencia del derecho, el trabajo toma posición sobre la situación en el derecho chileno. | Finally, after showing how this interpretation seem to be underlying regulations in countries where the existence of such right is generally admitted, this work focuses on Chilean Law. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.