Possible Results:
subyacer
En el fondo de su relación subyacía un error, algo no expresado. | In the deep of his relationship... there was a mistake, something not said. |
De cualquier modo, ninguna cuestión constitucional fue presentado ante nosotros aunque sí subyacía en el fondo. | At any rate, the constitutional question is not before us although it lurks in the background. |
En todo ello subyacía una concepción universal, normativa y única de la cultura y de la religión. | A universal, normative and unique concept of culture and religion underlay all of it. |
Bajo la normativa de los arreglos actuales subyacía la invariable importancia de los recursos ordinarios como fundamento de la programación y las operaciones del PNUD. | Underlying the legislation of the current arrangements was the continued importance of regular resources as the `bedrock' of UNDP programming and operations. |
La autoconciencia subyacía el estado cambiante de la sociedad en las instituciones de pensamiento impulsado desarrollados y se hizo poderoso, lo que provocó una reacción por parte de otras fuerzas conscientes. | Self-consciousness underlay the changing state of society as thought-driven institutions developed and became powerful, provoking a reaction from other conscious forces. |
En todas las facetas en las que trabajó, Cirici observaba los acontecimientos de su tiempo, descubría las tendencias que subyacía en ellos y proponía hipótesis para interpretarlos. | In all the facets he worked in, Cirici observed the events of his time, discovered the trends that underpinned them and proposed hypotheses through which to interpret them. |
Sin embargo en este punto subyacía la hipótesis de que los recursos humanos disponibles, como pasa también con las áreas de responsabilidad, son ocasionalmente objeto de cambio al interior del sistema provincial de salud. | However, an underlying assumption here is that the human resource pool as well as responsibility domains are occasionally shifted within the provincial health system. |
Pero lo que me distraía no eran las acciones en sí, sino lo que subyacía en ellas, algo profundo, algo hermoso y completamente opuesto y desconectado del horror de los titulares mediáticos. | What was distracting me wasn't their actions, but what lay beneath them, which was something deep, something beautiful and completely contrary and disconnected from the horror of the headlines. |
Aunque en este sentido la gente tenía cierto respeto por el Tíbet, se trataba de una situación peligrosa porque a ella subyacía una ignorancia básica del contenido de las enseñanzas conservadas en el Tíbet. | Although people had some respect for Tibet in this way, this was a dangerous situation because underlying it was a basic ignorance of the contents of the teachings preserved in Tibet. |
Subyacía en ella la idea de transformación del tradicional concepto de beneficencia, y su redimensionamiento dentro del programa de justicia social del peronismo. | She conveyed the idea of transforming the traditional concept of beneficence and redefining it within the Peronista program of social justice. |
Ésa era la idea fundamental que subyacía bajo la propuesta. | That was the whole idea behind the proposal. |
Pero, sobre todo, lo que subyacía bajo el trabajo de ese diseñador era inocencia. | Above all, under that designer there was a sense of innocence. |
Puesto que lo que subyacía tras el Procedimiento Intensivo y estos nuevos procesos eran los mismísimos Axiomas de Scientology. | For what underlay Intensive Procedure and these new processes were the very Axioms of Scientology. |
¿Cual fue la lógica que subyacía al hecho de otorgarse a sí mismo el derecho de veto? | Based on what logic have they been given the right to veto? |
Supongo que la idea que subyacía en esta pregunta era si los deportes profesionales podían considerarse como labores serviles. | I guess the idea behind the question was whether or not professional sports qualified as servile labor. |
Me obsesioné de forma casi maniática, tratando de entender la real relación entre obesidad y resistencia a la insulina, que subyacía a estas preguntas. | I became almost maniacally obsessed in trying to understand the real relationship between obesity and insulin resistance. |
Un supuesto que subyacía a las recomendaciones del grupo era el hecho de que habría una legislación nacional vigente que prestaría el apoyo adecuado. | An underlying assumption of the panel's recommendations was that appropriate supporting national legislation would be in place. |
La idea que subyacía era que, siendo partidos totalmente distintos, queríamos que todos votaran a favor de lo mismo. | The idea behind this was that they are totally different parties but we want them all to vote in favour of the same thing. |
La idea que subyacía era la de producir una serie de objetivos aplicables de manera universal que equilibrasen las tres dimensiones del desarrollo sostenible: medio ambiente, sociedad y economía. | The objective was to produce a set of universally applicable goals that balances the three dimensions of sustainable development: the environmental, social, and economic. |
La Comisión entiende que la lógica que subyacía en esta práctica era permitir que las condonaciones de deudas solo tuvieran lugar una vez que se acreditara que la empresa estaba aplicando realmente su plan de reestructuración. | The Commission understands that the rationale of this was to allow debt waivers to take place only after it had been shown that the company really was implementing a restructuring programme. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.