si fuera

Lo dices como si fuera a pasar. Lo creo.
You sound as if you think it's going to happen.
El cielo oscuro como si fuera a caer una tempestad.
The sky dark as if it was to fall a tempest.
Tierna, sensible... como si fuera a romperse en cualquier momento.
Tender, sensitive... like she was going to break at any moment.
Se siente como si fuera a ser un final feliz.
This feels like it's gonna be a happy ending.
Sería bueno si fuera a ir a ver Yeo Gu.
It would be nice if I was going to see Yeogu.
Pero por otra razón, como si fuera a apagase.
But for another reason, as if to go out.
No es como si fuera a vivir en las calles.
It's not like he's gonna live on the street.
Como si fuera a encontrar un marido decente allí.
As if I'm going to find a decent husband there.
Sí, como si fuera a ponerme enfrente de tu coche.
Yeah, like I'd really stand in front of your car.
Pero si fuera a ella, ella me querría allí.
But if it was up to her, she'd want me there.
Como si fuera a dejarla en una caja sin supervisión.
As if I'd just put it in a box, unattended.
Como si fuera a salir con un tipo como tú.
Like I'd ever go out with a guy like you.
No es como si fuera a ser presidente o cantante.
It's not like I'd be president or a singer.
Estarías en serios problemas si fuera a la policía.
You'd be in serious trouble if I went to the police.
Recien salido de la tintoreria, como si fuera a una fiesta.
Fresh from the cleaners, like he was going to a party.
Era como si fuera a ese árbol allí mismo.
It was like it was up that tree right there.
Y actuas como si fuera a ser la última.
And you're acting like it's gonna be your last.
Empezó sonando como si fuera a ser una disculpa.
This started off sounding like it was gonna be an apology.
Sí, como si fuera a hacer lo que dice una chica.
Yeah, like I'm gonna do what a girl says.
No es como si fuera a robar la receta del Lyritrol.
It's not like she's going to steal the recipe for Lyritrol.
Word of the Day
eve