ser una pasada

Popularity
500+ learners.
Tío, esta reunión va a ser una pasada, colega.
Oh, man, this reunion is going to be awesome, dude.
Esto va a ser una pasada, ¿verdad, Clay?
This is gonna be a blast, huh, Clay?
Tío, esta reunión va a ser una pasada, colega.
Oh, man, this reunion is going to be awesome, dude.
sí tiene que ser una pasada por si no lo sabías
Have to be a stiff if you didn't know that.
Pero robar al próximo presidente de los Estados Unidos, va a ser una pasada.
President of the United States, this is gonna be a gas.
Nombre del equipo: obviamente, tiene que ser una pasada, pero no pongas obscenidades.
Team name: obviously, it has to be super awesome–but keep it clean.
Va a ser una pasada.
It's gonna be a blast.
Va a ser una pasada.
It is going to be off the hizzy.
Saltar tiene que ser una pasada.
Jumping's got to be so cool.
Pero va a ser una pasada.
But it's gonna be pretty awesome.
Va a ser una pasada.
It's gonna be awesome.
No deja de ser una pasada.
It never stops being cool.
Va a ser una pasada.
And it's gonna be terrific.
Esto va a ser una pasada.
This is gonna be a gas. Yeah! Yeah!
Trabajar dos días a la semana parecía que iba a ser una pasada, y entonces, Doc se consiguió una novia.
Working two days a week seemed like it was going to be a breeze, and then Doc got a girlfriend.
Word of the Day
summer