- Examples
Sí, hay 600 millones de nosotros, según las Naciones Unidas. | Yes, there are 600 million of us, according to the United Nations. |
Asegúrese de tomar antibióticos según las instrucciones de su médico. | Make sure you take antibiotics according to your doctor's instruction. |
Segun las normas mundanas, ellos aparentan ser ricos, no faltandoles nada. | By worldly standards they appear to be wealthy, lacking for nothing. |
Segun las leyes es una república presidencialista, con division de poderes. | According to law, it is a presidential republic with a division of powers. |
Segun las noticias, abriran pronto la primera oficina an la isla. | According the news channels, soon the first office will be open. |
Segun las autoridades de Ruanda, durante su funcionamiento, los tribunales Gacaca juzgaron a casi dos milliones de personas. | According to Rwandan authorities, during their functioning, the Gacaca courts tried almost two million people. |
Segun las ultimas cifras del Gobierno, India tiene entre 14 a 16,4 millones de nios/as trabajadores/as. | According to the latest government figures, India has between 14 and 16.4 million child workers. |
Segun las investigaciones arqueologicas, Ur puede haber sido la ciudad mas grande del mundo en el tiempo de Abraham. | According to archeological investigations, Ur may have been the world's largest city at the time of Abraham. |
Segun las preferencias de la persona tratada, los residuos pueden ser abandonados sobre la piel o removidos. | According to the preferences of the subject, the residues can be left applied on the skin or removed. |
Segun las medidas de Apocalipsis 21:16 la Nueva Jerusalen tendra una altura, anchura y profundidad de 2240 kilometros. | According to the measurements of Rev. 21:16 the New Jerusalem will be 1400 miles high, wide, and deep. |
Segun las pruebas realizadas una imagen de 512x512x2 tarda 0.3 segundos, de promedio, en mostrarse en pantalla desde que se inicio la transaccion. | According to the tests performed, an image of 512x512x2 takes 0.3 seconds, on average, to appear on the computer screen from the beginning of the transaction. |
Segun las narraciones historicas, los sacerdotes les pagaron a los soldados romanos para que trajeran corderos aun cuando a ninguno de ellos se les permitia entrar o salir del Templo. | According to historical accounts, the priests paid Roman soldiers to bring them lambs even after no one was allowed to enter or leave the Temple. |
Segun las Naciones Unidas, les 49 países menos avanzados (PMA), donde viven cerca de 600 millones de habitantes, como promedio solo reciben 0,5% de las inversiones directas en el extranjero (IDE) destinadas a los países en desarrollo (PED). | According to the United Nations, in 1999 the 48 Least Developed Countries (LDCs), with their nearly 600 million inhabitants, received only 0.5% of Direct Foreign Investments (DFI) destined for Developing Countries (DCs). |
La iluminación requiere vivir según las escrituras y sus enseñanzas. | Enlightenment requires living according to the scriptures and its teachings. |
Diseñado según las capacidades y limitaciones de cada persona. | Designed according to the capabilities and limitations of each person. |
Estos proyectos varían según las prioridades de cada oficina. | These projects vary according to the priorities of each office. |
Según las evaluaciones, el producto es ideal para rizos delgados. | According to reviews, the product is ideal for thin curls. |
Según las escrituras, el Espíritu Santo da a Su voluntad. | According to scripture, the Holy Spirit gives at His will. |
Según las investigaciones de analytics, esta campaña infectados 1833 sitios. | According to researches of analytics, this campaign infected 1833 sites. |
El número de generaciones anuales varía según las condiciones climáticas. | The number of annual generations varies according to weather conditions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
