señalábamos
-we were showing
Imperfectnosotrosconjugation ofseñalar.

señalar

Como ya lo señalábamos en una DECLARACION cuando el 60mo.
As we already indicated it in a DECLARATION when the 60th.
En la anterior editorial señalábamos que 7000 millones necesitan más ciudadanía y menos intervencionismo.
In the previous editorial pointed out that 7000 million need more citizenship and less intervention.
Redactamos un breve documento en el cual, como Oblatos, señalábamos cuatro ámbitos o sectores donde podíamos tener una participación activa.
So we wrote a short document in which we, as Oblates, identified four areas of involvement.
Como señalábamos hace una semana en el documento final, ningún país puede hacer frente solo a los complejos retos de la actualidad.
As we pointed out a week ago in the outcome document, no country can tackle today's intricate challenges alone.
Una obligatoriedad que, como señalábamos antes, empieza en el Sector Público y luego extiende el uso hacia el ámbito B2B.
The requirement, as noted above, begins in the public sector and mandatory use then spreads into the B2B field.
El mes pasado señalábamos entre otros elementos agresivos, el Discurso de Enders en el Commonwealth y la Enmienda Symms.
Last month, we pointed out, among other aggressive developments, the speech by Thomas Enders in the Commonwealth Club and the Symms Resolution.
Anteriormente Nosotros señalábamos el foco de la Jerarquía, pero ahora es necesario concentrarse en el corazón, como el canal a la Jerarquía.
Formerly We indicated the focus of the Hierarchy, but now it is necessary to concentrate upon the heart, as the channel to Hierarchy.
Como señalábamos en el anterior envío se estima que la cosecha cafetalera de este año será inferior a la del año pasado.
As we noted in the last Envío, this year's coffee harvest is expected to be smaller than last year's record crop.
Si un OC no se incorpora a su puesto en la fecha señalada en la mencionada comunicación, se enfrenta a ser acusado de insubordinación como antes señalábamos.
If a CO does not report for duty by the date stated in the said letter, he faces being charged with insubordination as described above.
Otro camino, como señalábamos también antes, es provocar las crisis, vistiendo con ropajes nuevos ante la opinión pública y la opinión publicada problemas enquistados y antiguos.
Another way, as we have also already mentioned, is to cause crises, by dressing up long-standing problems in new clothes that will be noticed by public opinion and the media.
Recientemente, publicamos un cuadro de indicadores en el que señalábamos el estado de la transposición en los Estados miembros, así como una guía de usuario para ciudadanos y la comunidad empresarial.
Very recently, we published a scoreboard illustrating the state of transposition in the Member States, as well as a user guide for citizens and the business community.
Tras una ligera siesta, más trabajo y después un paseo de reconocimiento por Kamabai, para presentarle a Rubén las costumbres locales (o sea, le señalábamos lo que sabíamos qué era).
After a nap and more work, we took a survey walk through Kamabai to introduce Ruben to local customs (or rather pointed out to him what we thought we knew.)
En nuestro análisis del pasado 28 de febrero, señalábamos que para Chávez lo importante era su proyecto revolucionario y la perpetuación en el poder y que a ello se dedica casi con exclusividad.
On last February 28th we indicated that for Chávez what is important is his revolutionary project and his perpetuating power. He's almost totally dedicated to these endeavors.
Como señalábamos en una nota anterior, el rol central del cobre dentro de la economía chilena le otorga un carácter político que atraviesa varios puntos conflictivos del clima social del país.
As we explained in a previous note, the central role of copper in the Chilean economy gives it a political character that impacts on several hot spots of the social climate of the country.
Junto a la denuncia señalábamos que la deuda antes de negociarla debía ser investigada, auditada, que existen ejemplos internacionales, que estaba en juego la independencia y la autonomía del país.
Together with the demand we were stressing that the debt prior to negotiation should be investigated, audited, to have international examples that both Independence and autonomy of the country were at stake.
Y para superar los mecanismos perversos que señalábamos más arriba y sustituirlos con otros nuevos, más justos y conformes al bien común de la humanidad, es necesaria una voluntad política eficaz.
In order to overcome the misguided mechanisms mentioned earlier and to replace them with new ones which will be more just and in conformity with the common good of humanity, an effective political will is needed.
En Divulgación 7 titulado: Rodopsinas: las proteínas de la recepción señalábamos que esta moléculas son receptores capaces de detectar señales extracelulares procedentes del exterior o de otros órganos, transmitirlas al interior celular,y desencadenar las respuestas pertinentes.
In Disclosure 7 entitled: Rhodopsin: proteins of receipt, we noted that the receptor molecules are able to detect extracellular signals from outside or other bodies, to transmit into the cell, and trigger the appropriate response.
También señalábamos que el capitalismo imperialista corporativo globalizado solo puede ser aniquilado y reemplazado por un modo superior de creación y de creatividad micro, meso y macro cósmica, con una Ciencia, Filosofía y Emancipación completamente nuevas.
We also pointed out that globalized imperialist, corporate capitalism can only be annihilated and replaced by a superior mode of micro-, meso- and macro-cosmic creation and creativity, with a completely New Science, Philosophy and Emancipation.
Tenemos serios temores y evidentes dudas al tratarse de un caso más de la denominada puerta giratoria (ya fuere de la administración entidad reguladora a la industria o bien de la asociación de industrias que eran reguladas) que señalábamos en 2012.
We have serious fears and doubts to be a case over the so-called revolving door (whether it be from the regulator administration for industry or association of industries that were regulated) we noted in 2012.
Como señalábamos antes, probablemente la única salida a la situación así descrita sea la de apartarse sensiblemente de la sociedad y operar en la persona una transformación psicológica desde el yoga o también desde la psicología del crecimiento personal.
As we pointed out before, probably the only exit to the situation thus described is of deviate markedly from society and operate a psychological transformation in the person from yoga or also from the psychology of personal growth.
Word of the Day
riddle