Y, los que ingresen tras la vigencia se sujetarán a las disposiciones que regulan al mismo. | And,the ones that enter after the term will be subjected to the provisions governing it. |
A veces, estas se sujetarán en la parte de atrás del instrumento, en el lado opuesto de la caña. | These will sometimes attach on the back side of the instrument, opposite the reed. |
En caso necesario se sujetarán al Código Internacional de Nomenclatura de Bacterias y al Código Internacional de Nomenclatura Zoológica. | When necessary they must be subjected to the principles of the International Code of Zoological Nomenclature and to the International Code of Bacterial Nomenclature. |
Los miembros del CCPC se sujetarán a las reglas y procedimientos que el Consejo pudiera adoptar sobre divulgación y uso de información o de documentos de la Comisión. | JPAC members shall comply with such rules and procedures as the Council may adopt regarding the disclosure and use of information and materials of the Commission. |
En las instituciones del Estado y en las entidades de derecho privado en las que haya participación mayoritaria de recursos públicos, quienes cumplan actividades de representación, directivas, administrativas o profesionales, se sujetarán a las leyes que regulan la administración pública. | In State institutions and entities of private law with a majority shareholding of public resources, those performing representation, management, administrative or professional activities shall abide by the laws regulating the public administration. |
Del mismo modo los futuros programas que realicemos en Polonia se adaptarán a la situación gubernamental y a la clientela, y no se sujetarán al Aprendizaje Shambhala per se, aunque intentamos presentar las enseñanzas Shambhala completas hasta donde permitan las circunstancias. | Our future programmes in Poland likewise will be adapted to the governmental situation and to the clientele, and will probably not adhere to Shambhala Training per se, although we very much intend to present the Shambhala teachings to the fullest extent that the circumstances permit. |
Estas visitas se sujetarán a las disposiciones del Reglamento. | These searches shall be subject to the provisions of the Regulations. |
Los registros de alertas de exclusión se sujetarán a las normas siguientes: | Registrations of exclusion warnings are subject to the following rules: |
Las normas, organización y funcionamiento se sujetarán a los principios de la democracia representativa. | Their rules, organization and operation are governed by the principles of representative democracy. |
Los que extraordinariamente se celebren fuera de éstos se sujetarán a la ley reglamentaria. | Those held exceptionally outside such places of worship are subject to legal regulation. |
En caso de tejados de chapa metálica las abrazaderas se sujetarán directamente en la unión. | In the case of plate fold roofs, the clamps are installed directly at the fold. |
Los recursos se sujetarán al control estatal, rendición de cuentas y deberán distribuirse de forma equitativa. Art. | The resources shall be subject to state control, accountability and must be distributed equitably. |
Cada una de las Partes de que se trate, decidirá si los contratos se sujetarán a la aprobación reguladora. | Each relevant Party shall determine whether such contracts are subject to regulatory approval. |
El fabricante especificará los medios con los cuales se sujetarán las botellas para su instalación en los vehículos. | The manufacturer shall specify the means by which cylinders shall be supported for installation on vehicles. |
Su protección, mecanismos de valoración y aplicación se sujetarán a una Ley especial que se dictará para el efecto. | Its protection, development mechanisms and application shall be subject to a special law enacted for the purpose. |
Las otras modalidades de transporte nacional de pasajeros se sujetarán a las normas internas de cada País Miembro. | Other types of domestic passenger transport services will be subject to the internal regulations of each Member Country. |
A fin de prevenir cualquier conflicto de intereses, tales personas se sujetarán a lo dispuesto en el artículo 57 del Reglamento Financiero. | To avoid any conflict of interests, those persons shall be subject to the obligations laid down in Article 57 of the Financial Regulation. |
La estructura interna y el funcionamiento de los sindicatos y organizaciones sociales y gremiales se sujetarán al orden legal y a los principios democráticos. | The internal structure and functioning of unions, social organizations and professional organizations shall conform to the legal system and principles of democracy. |
La estructura interna y el funcionamiento de los sindicatos y organizaciones sociales y gremiales se sujetarán al orden legal y a los principios democráticos. | The internal structure and functioning of the trade unions and social and guild associations shall be subject to the legal order and democratic principles. |
A los fines de prevenir cualquier situación de conflicto de intereses, tales personas se sujetarán a lo dispuesto en el artículo 52 del Reglamento financiero. | To avoid any conflict of interests, those persons shall be subject to the obligations laid down in Article 52 of the Financial Regulation. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
