se queda conmigo

Popularity
500+ learners.
Bueno, la mitad de todo si se queda conmigo.
Well, half of everything if he stays with me.
Hermanos, de ahora en adelante, el estandarte se queda conmigo.
Brothers, from now on, the standard stays with me.
Este reloj se queda conmigo hasta el final del partido.
The watch stays with me until the end of the game.
Ya sabes, cualquier cosa que me digas... se queda conmigo.
You know, whatever you say to me... stays with me.
Hasta que no sepa lo que es, se queda conmigo.
Until I know what it is, it stays with me.
Puedes irte si quieres, pero Walt se queda conmigo.
You can go if you want to, but Walt stays with me.
¿Está bien si mi amiga se queda conmigo?
Is it okay if my friend stays with me?
El olor de la ciudad se queda conmigo hasta la próxima vez.
The scent of the city stays with me until next time.
No, el celular se queda conmigo, ahora ¡salgamos de aquí!
No, cell phone stays with me. Now, get out of here!
Ya sabes... cualquier cosa que me digas... se queda conmigo.
You know, whatever you say to me... stays with me.
Si se queda conmigo, seré tan feliz.
If it stays with me, I will be so happy.
¿Le molesta si Renee se queda conmigo por unos días?
Do you mind if Renee stays with me for a couple of days?
Porque todo lo que me dices, se queda conmigo y viceversa.
Because everything you say to me stays with me, and vice versa.
Mi hermana se queda conmigo, si eso cuenta.
My sister's staying with me, if that counts.
No va a ir a Rönnbo, se queda conmigo.
He's not going to Rönnbo, he's staying with me.
Él se queda conmigo, Bubby, él es mío, todo mío.
He's staying with me, Bubby he's mine, all mine.
La cama se queda conmigo por ley.
The bed stays with me by law.
¿Por qué no se queda conmigo durante unos días?
Why can't Jacqueline stay here with me for a few days?
Déjenme aquí, y la verdad se queda conmigo.
Leave me here, the truth stays with me.
Si viene, le digo que Luisito se queda conmigo.
If he comes, I'll tell him that Gigetto is staying with me.
Word of the Day
to plant