partieron
Preteriteellos/ellas/ustedesconjugation ofpartir.

partir

Inmediatamente las aguas se partieron, y Eliseo caminó sobre suelo seco.
Immediately the waters parted, and Elisha walked over on dry ground.
La tierra tembló y se partieron las rocas.
The earth shook and the rocks split.
Los chicos se partieron de la risa.
The boys fell to the ground laughing.
Estas tres pestañas de plástico se partieron como se muestra en la imagen, arruinando un, por lo demás, buen objetivo.
Those three plastic tabs shattered as shown in the picture, ruining an otherwise good lens.
Durante el primer par de veces, los panes al vapor de azúcar moreno se partieron después de cocerse al vapor.
For the first couple of times, the brown sugar steamed buns were cracked after steamed.
Los cargos de la junta directiva también se partieron en dos: la mitad de un lado y la otra mitad del otro.
The board's responsibilities were also divided: half on one side and half on the other.
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
En el frío y la lluvia de Orizaba, sus labios se partieron y una mujer local le untó vaselina en la boca.
In the cold and rain of Orizaba, her lips split White and a local woman dabbed Vaseline on her mouth.
Después de que el hiciese esta súplica, las paredes repentinamente se partieron y una puerta se abrió en un maravilloso, placentero, y tranquilo huerto.
After he had made this supplication, the walls of the well suddenly parted, and a door opened onto a wonderful, pleasant, quiet garden.
Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; é Isaac los despidió, y ellos se partieron de él en paz.
And they rose early in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Mis labios se hincharon y se rasgaron y cuando mis labios se partieron pude escuchar más chisporroteo como algo que está cocinándose en un sartén.
My lips swelled and cracked and as my lips busted I could hear more sizzling like something being cooked in a frying pan.
Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; é Isaac los despidió, y ellos se partieron de él en paz.
They rose up some time in the morning, and swore one to another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; é Isaac los despidió, y ellos se partieron de él en paz.
And they rose up early in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Gn 26, 31 Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; é Isaac los despidió, y ellos se partieron de él en paz.
Gn 26, 31 And they rose up early in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Una lejana memoria aleteó cerca de la parte de atrás de su mente, pero Kaneka la apartó a un lado cuando los hombres que estaban sentados con ellos se partieron de risa.
A distant memory fluttered near the back of his mind, but Kaneka shoved it away as the older men sitting with them doubled over with laughter.
En un estudio de investigación de 2015, el número de mujeres con líneas de retroceso se partieron a la derecha en dos equipos, uno de biotina cápsulas previstas y de los demás píldora de azúcar.
In a 2015 study, the variety of women with declining hairlines were split right into two groups, one given biotin capsules and the other placebo.
En un estudio de investigación de 2015, la variedad de señoras con líneas de retroceso se partieron a la derecha en 2 equipos, uno de biotina productos ofrecidos y la otra pastilla de azúcar.
In a 2015 research, the number of ladies with receding hairlines were split into two teams, one offered biotin tablets and also the other sugar pill.
Cuando Rhonas se desplomó, habiéndose apagado su vida, las hebras invisibles de las líneas místicas y el maná vinculados a él se partieron, desatando ondas de fuerza que sacudieron toda la vida en Naktamun.
As Rhonas collapsed, his life extinguished, the invisible strands of leylines and mana tied to him snapped, sending ripples of force blasting out across all life in Naktamun.
La choza de madera de un solo cuarto donde vivía Humberto Díaz en la parte central de Cuba todavía está técnicamente de pie, pero las planchas del techo se partieron en pedazos cuando una palma le cayó arriba durante el huracán Ike.
FLORIDA, Cuba—The wooden one-room shack where Humberto Díaz lived in central Cuba is technically still standing, but the planks that made up its roof snapped into multiple pieces when Hurricane Ike sent a palm tree crashing through.
El domo fue reformado en el tiempo de Al-Nasir Hasan Ibn Muhámmad Qalawún, y luego las láminas de plomo se partieron pero fueron reparadas y reformadas en el tiempo de Ashraf Sha'bán Ibn Husein Ibn Muhámmad en el año 765 después de la Emigración.
The dome was refurbished at the time of al-Naasir Hasan ibn Muhammad Qalawoon, then the leaden plates slipped, but they were fixed and refurbished at the time of al-Ashraf Sha'baan ibn Husayn ibn Muhammad in 765 AH.
Word of the Day
bat