lamentar
A su paso pues, muchas de estas mujeres lloraban y se lamentaban. | As he passed by, many of these women bewailed and lamented. |
También se lamentaban de cómo la música, a menudo, no siendo propiedad de sus creadores. | He also bemoaned how the music, often, not being the property of their creators. |
Muchos gritaban y se lamentaban sin control, rompiendo a llorar mientras se abrazaban unos a otros. | Many screamed and wailed uncontrollably, breaking down in tears while they squeezed each other. |
Aun las ovejas permanecían en silencio pero los carneros gritaban y se lamentaban. | As for the sheep, they remain silent; but the rams are lamenting and crying aloud. |
La mayoría de los reclusos se lamentaban de que no hubiera ningún tipo de asistencia jurídica. | The majority of the detainees complained that they had no legal assistance at all. |
Lo seguía mucha gente del pueblo y mujeres, que se daban golpes de pecho y se lamentaban por él. | Large numbers of people followed him, and women too, who mourned and lamented for him. |
Solo quienes habían navegado ya antes con él se lamentaban de sus perdidas facultades. | Yet some of the men who had sailed with him before expressed their pity to see him so reduced. |
En consecuencia, las ONG se lamentaban de que es casi imposible denunciar eficazmente los abusos de los funcionarios públicos. | As a result, NGOs complained that there is almost no possibility of effective complaint against the abusive conduct of public officials. |
Y sus padres estaban preocupados, y se lamentaban a todos los que entraban, por lo que algunos dijeron: ¿Por qué lloran estos? | And his parents were troubled, and lamented to every one that came in, so that some said: Wherefore do these weep? |
Y todas las tribus de la gente lo oyó, e hicieron duelo por él y se lamentaban por él tres días y tres noches. | And all the tribes of the people heard, and mourned, and lamented for him three days and three nights. |
Mientras que los empleados de Bluewolf se lamentaban en un bar después del trabajo, Jeff, el cantinero, bromeó diciéndoles que deberían mandarlo a él con el cliente. | As Bluewolf staffers were commiserating in a bar after work, Jeff the bartender joked that they should send him to the client. |
Aunque la gente se alegraba de que el Templo estuviese de regreso, los sacerdotes se lamentaban, porque ellos sabían que el componente más crítico estaba perdido. | While the people rejoiced that their temple was back, the priests lamented because they knew it was missing the most critical component44. |
Y sus padres estaban preocupados, y se lamentaban a todos los que entraban, por lo que algunos dijeron: ¿Por qué lloran estos? | And his parents were troubled, and lamented to every one that came in, so that some said: Wherefore do these weep? for Dion is arisen. |
Del mismo modo en el que el padre de Saladin Chamcha rechazaba que Inglaterra hubiera robado su progenie, los victorianos como John Ruskin se lamentaban de un mundo que había convertido la carne en metal sin sentido. | Like Saladin Chamcha's father regretted that England had stolen his progeny, Victorians like John Ruskin lamented a world that turned flesh into senseless metal. |
Los dirigentes de los legionarios se lamentaban de lo que el caso los afectaba, pero no pedían perdón a las víctimas de Maciel, ni mostraban alguna intención de reparar a los agraviados. | The legionaries' leaders complained about how the case would affect them, but didn't beg forgiveness from Maciel's victims or show any intention of making reparation to those he wronged. |
Durante la guerra, los ministros zaristas se lamentaban de que el príncipe Lvov aprovisionara al ejército, alimentara y curara a los soldados e incluso de que organizara barberías para la tropa. | During the war the czar's ministers complained that Prince Lvov was furnishing supplies to the army, feeding it, medicating it, even establishing barber shops for the soldiers. |
Pero los mismos ejecutivos que se lamentaban de su audacia en las juntas, aceptaban, a veces con incomodidad, que él conseguía estupendo material viviendo con sus sujetos mes tras mes, sin importarle las estrecheces de presupuesto. | But the same executives who bemoaned his aggressiveness in meetings would concede, often uncomfortably, that he obtained great material by living with his subjects, month after month, without regard to constraints of budgets. |
Mientras que Horkheimer y Adorno se lamentaban de que los sujetos de la industria cultural no tenían la posibilidad de convertirse en empresarios independientes, el problema en la actual situación es justamente el contrario. | When Horkheimer and Adorno still lamented the fact that the subjects of culture industry as employees lost their opportunities to become freelance entrepreneurs, it seems that in the present situation this problem has been completely reversed. |
Sin embargo estas posibilidades por alguna razón son tenidas muy poco en cuenta por la moda tradicional – muchos de las participantes de la demostración se lamentaban que la elección de la ropa realmente a la moda para ellos es muy pequeña. | However these opportunities for some reason are taken into account traditional fashion very little–many of participants of display complained that the choice of really fashionable clothes for them is very small. |
Mientras pasaba, muchas de estas mujeres lloraban y se lamentaban. | As he passed by, many of these women bewailed and lamented. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.