hubieran convertido
convertir
Parece como si se hubieran convertido en una extensión de Jason. | It looks as if they might have become an extension of Jason's. |
Parece como si se hubieran convertido en una extensión de Jason. | It looks as if they might have become an extension of Jason's. |
Bajo su propuesta, casi todos los inmigrantes se hubieran convertido en trabajadores huésped. | Under his proposal almost all immigrants would have become guest workers. |
Puedes ver en lo que se hubieran convertido en otro lugar. | You could see what they could've turned into everywhere else. |
Si hubieran sido bautizados del Espíritu Santo, se hubieran convertido en instrumentos del Espíritu Santo, ganadores de almas. | If they had been baptized with the Holy Spirit, they would have become instruments of the Holy Spirit, soul winners. |
Es como si los tapaojos hubieran sido removidos de sus ojos y se hubieran convertido en un extranjero en una tierra extraña. | It is as if the blinders have been removed from your eyes and you have become an alien in a strange land. |
Explica que nunca hubiera predicho que las funciones semanales en el café se hubieran convertido en dicho fenómeno de auto promoción. | He explains he never would have predicted that the weekly shows at the café would become such a self-promoting phenomenon. |
No le sorprendía que los sucesos de aquel día se hubieran convertido en una leyenda local, ni tenía ganas de escucharla—. | It was unsurprising the events of that day had become a local legend, but she had no interest in hearing it. |
El Comité estaba preparado para continuar trabajando indefinidamente, hasta que todos los aspectos del plan se hubieran convertido en realidad de una u otra forma. | The committee was prepared to keep working indefinitely until all aspects of the plan had in some way become reality. |
En el período de sesiones del año pasado lamenté que los contratiempos en la esfera de desarme se hubieran convertido en algo habitual, no en una excepción. | At last year's session, I expressed regret that setbacks in the field of disarmament have become the norm, not an exception. |
Como si Blockbuster hubiera dicho, "Haremos películas con la marca Blockbuster", y luego, en seis años, se hubieran convertido en Disney. | It's like, as if Blockbuster one day said, "We're going to make Blockbuster videos," and then, six years later, was as big as Disney. |
Hubiera sido mucho mejor si los oscuros se hubieran convertido en los portadores de una nueva realidad como modo de poner fin a esta era de oscuridad. | It would have been much better if the dark ones had become the Bearers of a new reality as a way to end this era of darkness. |
Cuando oran por los pastores y todos los demás ministros, como un sincero devoto de oración, orarán por los pastores como si sus hijos se hubieran convertido en esos pastores. | When you pray for pastors and all other ministers, as a sincere prayer devotee, you will pray for the pastors as if your children had become such pastors. |
Fannie Mae y Freddie Mac nunca podrían haber sobrevivido, y por supuesto no se hubieran convertido en grandes empresas, en un mercado libre: su credibilidad era su estatus de compañías con lazos gubernamentales. | Fannie Mae and Freddie Mac would never have survived, let alone become major players, in a free market. The basis of their credibility was their status as government-connected firms. |
Supongamos, para colocarnos por entero en el punto de vista de los antiautoritarios, que la tierra y los instrumentos de trabajo se hubieran convertido en propiedad colectiva de los obreros que los emplean. | Supposing, to adopt entirely the point of view of the anti-authoritarians, that the land and the instruments of labour had become the collective property of the workers who use them. |
La puesta en práctica de este decreto era facilitado por el hecho de que, en general, los campesinos espoliados por los acreedores continuaban trabajando en sus tierras aunque éstas se hubieran convertido en propiedad del acreedor. | The enactment of this decree was facilitated by the fact that the despoiled peasants were usually still working the land, even though it was owned by the creditor. |
Si Adán y Eva, cumpliendo el ideal de la creación, se hubieran convertido en los Padres Verdaderos de la humanidad, sus descendientes habrían realizado el Reino de los Cielos sobre la tierra, como hijos del bien sin pecado original. | Had Adam and Eve, having fulfilled the ideal of creation become the True Parents of mankind, their descendants would have realized the Kingdom of Heaven on earth, as children of goodness without original sin. |
Si la formación de proteínas en el agua habría sido posible a pesar de todo, surgirían nuevos problemas: aún cuando las moléculas proteicas se hubieran convertido en aminoácidos, las moléculas todavía hubieran carecido de lo que habría sido responsable de mantenerlas vivas. | If the formation of proteins in water was possible in spite of everything, more problems were still to come: even though the protein molecules had turned into amino acids, the molecules would still have lacked whatever it was that made them alive. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.