han evidenciado
evidenciar
La destrucción de las estructuras existentes del orden económico, la apertura del mercado y las inversiones extranjeras directas no se han evidenciado como el mejor camino hacia la productividad, el bienestar y la orientación hacia el futuro. | The destruction of existing economic order structures, the opening of markets and direct foreign investment have absolutely not shown us the royal road to efficiency, prosperity and planning for the future. |
Los sentimientos se han evidenciado y valorado. | The feelings became evidenced and valued. |
Adicionalmente, las condiciones de la vida moderna se han evidenciado en contra de la lectura. | Further, the conditions of modern life have told against reading. |
Ahora se han evidenciado las intenciones militares de la Presidencia francesa. | It has now become evident what the French Presidency plans to do in the military realm. |
También se han evidenciado otros efectos, especialmente las propiedades hepatoprotectoras del notoginseng en etanol (alcohol). | Other benefits have been demonstrated for notoginseng, including protection for the liver against ethanol (alcohol). |
En cuanto a las manifestaciones clínicas diagnósticas, también se han evidenciado diferencias estadísticamente significativas según la edad. | Statistically significant differences by age were also found in terms of diagnostic clinical signs. |
Éstos se han evidenciado finitos, y ya hemos sobrepasado su capacidad de reposición en un 40%. | These have been shown to be finite, and we have already surpassed by 40% their capacity for recuperation. |
En estudios recientes llevados a cabo en un modelo porcino, se han evidenciado otros aspectos del daño estructural del miocardio. | Recent studies in a swine model have demonstrated other aspects of myocardial structural damage. |
Los esfuerzos encomiables que realizó el Tribunal durante el período sobre el que se informa se han evidenciado en el número de causas en constante disminución. | The Tribunal's commendable efforts during the reporting period are evidenced by its ever-diminishing caseload. |
La amplitud y la transparencia con que ha manejado las consultas formales e informales se han evidenciado en los resultados, pese a las dificultades intrínsecas que encierra el tema. | The scope and transparency with which he led the informal and formal consultations were shown in the results, despite the difficulties intrinsic to the topic. |
En el recuadro acompañante, analizo en cierta medida las diferentes corrientes de pensamiento que se han evidenciado durante estos discursos y los debates siguientes. | In the accompanying sidebar, I go into some depth into the different trends of thought that have been in evidence during these speeches and the debates that have followed. |
Durante la auditoría complementaria, el auditor se centra en la implantación de las acciones tomadas para corregir las no conformidades Mayores que se han evidenciado a lo largo de la auditoría anterior. | During the follow-up audit, the auditor focuses on the implementation of the actions taken to correct the Major non-conformity determined during the previous audit. |
Se auditaron ingresos por boletos, compra de bienes, arriendos, entre otros, donde se han evidenciado pagos y contratos sin respaldos, desfases contables y deudas por cobrar que suman USD 2,9 millones. | Revenue was audited for tickets, purchase of goods, among others, where there have been evidenced payments and contracts without endorsements, accounting mismatches and debts receivable amounting to USD 2.9 million. |
De nuevo se han evidenciado las deficiencias de la consulta por parte del Consejo de Ministros a este Parlamento. A finales de julio, la Comisión transmitió las propuestas al Consejo de Ministros. | Once again, we have seen just how far the Council of Ministers' consultation of Parliament falls short of the mark. |
Por un lado, permite la continuación de las tareas pesqueras, en el marco de un Acuerdo cuyo desarrollo ha sido, en general, satisfactorio para ambas partes y donde no se han evidenciado problemas reseñables. | On the one hand, it allows fishing to continue, within the framework of an agreement whose formulation has been generally satisfactory to both parties and which has presented no apparent problems. |
En Brasil la utilización de esta variable en estudios de desigualdad en salud es todavía incipiente, pero entre las pocas investigaciones realizadas se han evidenciado diferenciales que instigan mayor producción de investigaciones en esta dirección. | In Brazil, the use of this variable in studies about health inequalities is still incipient, but within the few investigations performed, differentials have been evidenced, which instigates the production of further research in this direction. |
En Brasil la utilización de esta variable en estudios de desigualdad en salud es todavía incipiente, pero entre las pocas investigaciones realizadas se han evidenciado diferenciales que instigan mayor producción de investigaciones en esta dirección. | In Brazil, the use of this variable is still at an initial stage, but among the few investigations undertaken, differentials have been shown and further production of research along these lines has been encouraged. |
Afortunadamente, el tema de los decesos en el tráfico vial ha sido planteado en la plataforma regional y aunque la región ha estado plagada de escasez de datos, se han evidenciado algunos avances en la recopilación de información y examen de las problemáticas. | Fortunately, the issue of road traffic fatalities has been raised on the regional platform and although the region has been plagued by paucity of data, there have been some advances in data collection and examination of issues. |
Los límites del mercado se han evidenciado al desplegarse la crisis global financiera y económica y se requiere que sea reconocida la necesidad de redefinir el equilibrio del rol del mercado y del rol del Estado. | The limits of the market have become evident in the unfolding of the global financial and economic crisis and it needs to be acknowledged that the balance of the role of the market and the role of the state requires redefinition. |
Se han evidenciado malformaciones de cráneo, paladar, ojos, maxilar, miembros, esqueleto y tracto gastrointestinal. | Malformations of the skull, palate, eye, jaw, limbs, skeleton and gastrointestinal tract were noted. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
