encaren
encarar
No es probable que una mayor liberalización según los cánones tradicionales produzca beneficios netos para los países en desarrollo y contribuya a su crecimiento equilibrado, a menos que los problemas que se plantean más adelante se encaren debidamente en las negociaciones. | Further liberalization along the traditional lines is not likely to deliver net benefits to developing countries and contribute to their balanced growth, unless the issues identified below are properly addressed in the negotiations. |
Todos estos actos violan el derecho internacional y exigen la intervención directa del Consejo de Seguridad para garantizar que esas atrocidades se encaren con eficacia e impedir que vuelvan a ocurrir, así como someter a la justicia a los perpetradores. | All of these acts violate international law and call for the direct intervention of the Security Council to ensure that these atrocities are effectively addressed and prevented from recurring and that their perpetrators are brought to justice. |
A menos que se encaren esos motivos, las violaciones de los derechos humanos continuarán. | Unless these factors are addressed, human rights violations will continue. |
Es importante que se encaren esas dificultades por la vía de la administración de la ley. | It is important to address these through the process of the administration of law itself. |
La manera en que se encaren esos desafíos no solo determinará su futuro, sino también el ambiente internacional de seguridad. | How these challenges are dealt with will determine not only its future but also the international security environment. |
Se dijo además que se esperaba que los nuevos desafíos se encaren asumiendo una postura políticamente más clara. | They also hoped that the new challenges would be faced by taking a more distinct political stand. |
Es importante para la conferencia internacional que en ella se encaren paralelamente cuestiones de seguridad, de paz y de dificultades económicas. | It is important for the international conference to address the issues of security, peace and economic distress in parallel. |
La situación requiere un enfoque integrado por parte de la comunidad internacional mediante el cual se encaren todos los diversos aspectos de la crisis. | The situation requires an integrated approach on the part of the international community to address all the various aspects of the crisis. |
Estos objetivos no se pueden alcanzar en el vacío, sino que dependen de que se encaren las causas profundas de la crisis actual y sus consecuencias. | These goals cannot be achieved in a vacuum, but are contingent on addressing the root causes of the current crisis and its consequences. |
Los progresos ulteriores, y tal vez incluso la integración del Reflect en la política de ENF de Laos, dependerán de cómo se encaren estas dificultades. | Further improvement and perhaps even an integration of Reflect in the Lao NFE policy depend on how these difficulties are dealt with. |
En el caso de las máquinas, los procesos de producción se encaren, al ser bienes que no se fabrican en el país, explicó Nathan Guy. | In the case of machines, production processes get more expensive, for being goods that are not produced in the country, said Nathan Guy. |
Y, además, es necesario que se encaren las cuestiones de los mercados abiertos y las nuevas inversiones en sectores clave, comenzando con la educación y la salud. | And we also need to address the issues of open markets and fresh investment in key sectors, beginning with education and health. |
Para terminar, mi delegación subraya la necesidad de que los problemas subregionales y transfronterizos se encaren de manera general y recalca la enorme importancia de ese enfoque. | In conclusion, my delegation underscores the need for subregional and cross-border issues to be addressed in a comprehensive manner and stresses the great importance of that approach. |
Este conjunto de directrices generales establece un marco y una serie de principios destinados a garantizar que los derechos y las necesidades de los niños separados se encaren debidamente. | This set of comprehensive guidelines outlines a framework and set of principles intended to ensure that the rights and needs of separated children are effectively addressed. |
En el informe se hace referencia a la necesidad de garantizar que se encaren de manera coherente las dimensiones humanitaria, de derechos humanos, política y de desarrollo de una emergencia. | The report refers to the need to ensure that the humanitarian, human rights, political and development dimensions of an emergency are addressed in a coherent manner. |
Las investigaciones permiten a la Secretaría velar por que solo se dé asistencia gratuita a quienes son verdaderamente indigentes y que también se encaren las cuestiones relacionadas con la conducta profesional. | The investigations allow the Registry to ensure that only the truly indigent are provided with counsel and that issues of professional conduct are addressed. |
Sin embargo, una vez más, una paz duradera, como han sostenido muchos esta mañana, no podrá alcanzarse mientras no se encaren las preocupaciones válidas en materia de seguridad de todas las partes. | However, a durable peace—again, as many have said this morning—cannot be achieved until the valid security concerns of all the parties have been addressed. |
La Cumbre Mundial de Johannesburgo constituye una relevante oportunidad más para que se encaren los enormes y complejos problemas que afronta la Humanidad, muy en particular los habitantes de los países más pobres. | The Johannesburg World Summit is another outstanding opportunity for tackling head-on the vast, complex problems facing the human race, most especially those people who live in the poorest countries. |
Con todo, también es importante que se encaren los problemas de capacidad que sufre la mayoría de los países en desarrollo, a fin de que puedan aplicar todas las medidas que se establecen en esa resolución. | But it is also important that the capacity problems faced by most developing countries be addressed in order to enable them to implement all required measures, as stipulated in the resolution. |
Con respecto a los casos de desaparición de menores solicitantes de asilo no acompañados de los centros de asilo (cuestión 30), afirma que se han adoptado directrices especiales para asegurar que esos casos se encaren debidamente. | With regard to the issue of disappearances of unaccompanied asylum-seeking children from asylum centres (question 30), she said that special guidelines had been adopted to ensure that such cases would be dealt with efficiently. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
