Possible Results:
distinguiera
distinguiera
Se sugirió también que se distinguiera entre terminación y suspensión. | It was also suggested that termination and suspension be distinguished. |
¡Si solo la bondad se distinguiera por una movilidad aun más grande! | If only goodness would distinguish itself by a still greater mobility! |
Yo quería crear una marca de lujo y de vanguardia, que se distinguiera claramente de las otras marcas. | I wanted to create an avant-garde luxury brand that was clearly distinguishable from other brands. |
Por lo tanto, cuando se ratificó la Declaración de Derechos, la libertad religiosa se distinguiera en ser la Primera Enmienda. | So when the Bill of Rights was ratified, religious freedom had the distinction of being the First Amendment. |
Por lo tanto, fue apropiado que cuando se ratificó la Declaración de Derechos, la libertad religiosa se distinguiera en ser la Primera Enmienda. | It is therefore fitting that when the Bill of Rights was ratified, religious freedom had the distinction of being the First Amendment. |
Otro orador pidió que se distinguiera entre el papel del UNICEF en el programa de cooperación y su participación en la Operación Supervivencia en el Sudán. | Another speaker asked that the role of UNICEF in the programme of cooperation and in Operation Lifeline Sudan be differentiated. |
Solo se encontró un instrumento en el que se distinguiera de manera explícita la protección del personal de socorro en casos de desastre en razón de la persona. | Only one instrument was identified which explicitly distinguished the protection of disaster relief personnel ratione personae. |
Supongo que no tengo que decirles que éste sería un momento extremadamente bueno... PSICOSIS TEMPORAL...para que uno de Uds. se distinguiera con una idea brillante. | I assume I don't have to point out that now would be an extremely good time for one of you to distinguish yourself with a brilliant idea. |
Esto hacía que su estilo de vida se distinguiera no tanto por mantener en alto las tradicionales virtudes al centro de la vida moral, sino, mayormente, por detalles periféricos. | They were different not because they upheld the traditional virtues of the moral life, but mostly because of peripheral details. |
Se propuso que, en su momento, se distinguiera más claramente entre el examen de las cuestiones científicas y técnicas y el de las cuestiones relacionadas con la formulación de políticas y la ejecución. | One suggestion was to separate more clearly, in time, the consideration of scientific/technical issues from those relating to policy-making and implementation. |
Deseábamos dar a todas nuestras BU una herramienta sólida, transparente y creíble, en la cual basar sus actividades de marketing y permitir que Clariant se distinguiera en el mercado. | We wanted to provide all our Business Units with a solid, transparent and credible tool, on which to found their marketing activities and enable Clariant to differentiate in the market. |
La suma variedad de la incidencia de los comentarios hizo necesario que la mano del autor se distinguiera de la del editor de modo diferente en diferentes partes de este libro. | It has been necessary to distinguish author and editor in different ways in different parts of this book, since the incidence of commentary is very various. |
Con la reanudación de las hostilidades, a la Oficina en Nepal le preocupaba que en los bombardeos desde helicópteros por parte del ERN no se distinguiera entre objetivos civiles y militares, como requería el derecho internacional humanitario. | With the resumption of mutual hostilities, OHCHR-Nepal was concerned that RNA use of aerial bombardment from helicopters did not distinguish between civilian objects and military objectives, as required by international humanitarian law. |
Una Parte señaló que el indicador resultaba adecuado siempre que se distinguiera entre las actuaciones destinadas a combatir la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía y las destinadas a la consecución de los objetivos de otras convenciones de Río. | One Party stated that the indicator is suitable provided that actions addressing DLDD are differentiated from those addressing the targets of other Rio conventions. |
Mi madre, siendo una dama de clase, estaba decidida a impedir que nuestra familia se distinguiera por la ignorancia de las artes o la falta de modales sociales. | My mother, being a classy lady, was determined to keep our family from being ignorant of the arts or lacking in social graces. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
