desenvolvían
Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofdesenvolver.

desenvolver

Dirigido por Roberto Lun. Los dibujos de Jacqueline Wassen fueron proyectados en la superficie de la mesa principal, mientras cuatro actores se desenvolvían alrededor.
Directed by Roberto Lun.Video projections of drawings by Jacqueline Wassen were projected on the titled table surface while four actors performed around the table.
Al mismo tiempo, escenas que yo recordaba de mi vida y escenas en que yo aparecía pero que desconocía, se desenvolvían a tal velocidad que llegaban a rebotar dentro de mi cabeza.
At the same time, scenes I remembered from my life and other scenes I was in but were unknown to me were unfolding at such a fast speed that they were bumping into my head.
En cuanto a los especuladores, no se desenvolvían mal.
As for the speculators, they didn't come out of it too badly.
¿Cómo se desenvolvían sus habitantes sobre el territorio?.
How they managed his inhabitants on the territory?.
En otras palabras, había un marco preexistente en el que se desenvolvían las relaciones entre los dos Estados.
In other words, there had been a framework of relations between the two States.
Había estado soñando y sin embargo he aquí que estos eventos se desenvolvían ante mis propios ojos.
I had been dreaming and yet these events were now unfolding before my very eyes.
Las minutas de las discusiones de Tammerfors, que se desenvolvían mientras San Petersburgo estaba siendo cañoneado, no se han podido hallar.
The minutes of the Tammerfors discussions, which proceeded while Moscow was being cannonaded, have not yet been found.
En la actualidad, los defensores de los derechos humanos en Ghana se desenvolvían en un entorno relativamente favorable que les permitía actuar con libertad.
Presently, human rights defenders in Ghana experience a relatively favourable environment that allows them to operate freely.
La reticencia de la guardia se hace mayor con quienes, como Edén Pastora, se desenvolvían en el Frente Sandinista.
The Guard's reticence is even greater in regard to people like Eden Pastora, who held a high position in the ranks of the FSLN.
Además de los empleados a jornada completa, en el distrito de Leipzig había en 1989 alrededor de 10.000 colaboradores extraoficiales (IM), cuyas actividades se desenvolvían en diferentes áreas.
In addition to full-time personnel, in 1989 there were some 10,000 IM in the Leipzig district, who worked in various functions.
Pero al ver que sus alumnos se desenvolvían por su cuenta en el proceso y tomaban a pecho la postura de la redPEA de Osaka, comenzaron a reflexionar acerca de nuevas oportunidades de aprendizaje entre los adultos.
But when they saw their students develop themselves in the process and taking the Osaka ASPnet attitude to heart, they started to reflect on new learning opportunities among adults.
Era un reto de verdad no dejarnos abrumar por las historias poderosas, dolorosas y frecuentemente conmovedoras que se desenvolvían en el escenario — o apreciar que tantas personas del público se relacionaban con estas historias.
It was a real challenge not to be overwhelmed by the powerful, painful, often poignant stories unfolding on the stage—or to appreciate how so many in the audience related to these stories.
Había estudiado a fondo las reglas de la batalla, pero ver cómo se desenvolvían ante sus ojos le provocaba una sensación de plenitud, de culminar todo lo que había aprendido y que creía que era correcto.
He had studied the rules of battle well, but seeing them unfold before his eyes filled him with a sense of completion, of culminating everything he had ever learned and believed was right.
A medida e las ideas humanas se desenvolvían más, los dioses, que como hice observar ya, no fueron nunca más que la reverberación fantástica, ideal, poética o la imagen trastornada, se idealizaban también.
As fast as human ideas develop, the gods, who, as I have already stated, were never anything more than a fantastic, ideal, poetical reverberation of an inverted image, become idealised also.
Pero al ver que sus alumnos se desenvolvían por su cuenta en el pro- ceso y tomaban a pecho la postura de la redPEA de Osaka, comenzaron a refl exionar acerca de nuevas oportunidades de aprendizaje entre los adultos.
But when they saw their students develop themselves in the process and taking the Osaka ASPnet atti- tude to heart, they started to refl etc on new learning oppor- tunities among adults.
En mi condición de Consejera Jurídica del Banco Central, asesoraba a los funcionarios ejecutivos encargados de las operaciones cotidianas del banco en relación con los requisitos jurídicos y el marco en que se desenvolvían las operaciones del Banco.
As Legal Counsel to the Central Bank, I advised the Chief Executive Officers involved in the day-to-day operations of the Bank on the legal requirements and framework with respect to the operations of the Bank.
En mi condición de Consejera Jurídica del Banco Central, asesoraba a los funcionarios ejecutivos principales encargados de las operaciones cotidianas del Banco en relación con los requisitos jurídicos y el marco en que se desenvolvían las operaciones del Banco.
As Legal Counsel to the Central Bank, I advised the Chief Executive Officers involved in the day-to-day operations of the Bank on the legal requirements and framework with respect to the operations of the Bank.
Se desenvolvían en un ambiente social de indiferentismo, de carencia de valores, semejante, en muchos aspectos, al que nos toca ahora afrontar.
They carried out their activity in a social environment of indifferentism, of a lack of values, similar in many ways to the one we face today.
Word of the Day
scar