debatían
Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofdebatir.

debatir

En la Arabia medieval se debatían los beneficios de ingerir hachís en el año 1200.
Medieval Arabia debated the benefits of eating hash back in 1200.
Además, las cuestiones estratégicas de evaluación se debatían periódicamente en EvalNet y otras redes del PNUD.
In addition, strategic issues on evaluation were regularly discussed through EvalNet and other UNDP networks.
En esa época eran comunes las publicaciones en las que se debatían ideas políticas y filosóficas.
In those days publications that debated political and philosophical ideas were common.
En las facultades de derecho se debatían las leyes y enmiendas sobre la bandera, y los caricaturistas políticos las ridiculizaban.
Flag laws and amendments were debated in law schools around the country and ridiculed by political cartoonists.
Se introdujo el concepto de desarrollo humano, en tanto que antes esas cuestiones solo se debatían a partir de indicadores demográficos convencionales.
The concept of human development was introduced where once such issues were discussed solely on the basis conventional demographic indicators.
Hace cien años, las teorías y descubrimientos científicos más novedosos se debatían en los periódicos de cabecera de manera que una persona formada pudiese llegar a comprenderlos.
A hundred years ago, the latest scientific theories and discoveries were discussed in leading newspapers in a way that an educated person could understand.
En otras palabras, aquí se llevaba a cabo toda la acción y se debatían los últimos eventos, tanto acontecimientos históricos importantes como el último comadreo.
In other words, this where the action was and where the latest events were discussed–important historical events as well as the latest gossip.
En mi interior, sentimientos básicos y fundamentales tales como la verdad, la lealtad y el amor, se debatían con otros de incredulidad, conmoción, protesta, ira y desesperación.
Within me, feelings of fundamental, basic trust, loyalty, and love were challenged by feelings of disbelief, shock, protest, rage, and despair.
El equipo del Programa de derechos de las mujeres de APC también contribuyó a mapear casos, incluyendo aquellos compartidos por mujeres en talleres, seminarios y eventos donde se debatían problemas de VCM y TIC.
APC WRP staff also contributed to map cases, including those shared by women in workshops, seminars and events where VAW and ICT issues were discussed.
También me gustaría decir que fue impresionante que el problema de Kaliningrado se resolviera en las difíciles circunstancias que prevalecían en el momento en que se debatían las soluciones.
I should also like to say that it was impressive that the Kaliningrad problem was solved in the difficult circumstances that prevailed at the very time this took place.
Todos los grupos políticos participaron en todas las reuniones de la Asamblea o en partes de sus deliberaciones, pese incluso a que se debatían varias cuestiones delicadas como la privatización, las repatriaciones y la situación de seguridad.
All political groups participated in all Assembly meetings or parts of the proceedings, even though several sensitive issues such as privatization, returns, and the security situation were discussed.
Aunque el movimiento revolucionario ya no estaba en auge, se debatían grandes cuestiones en la sociedad y en el mundo y en nuestro pequeño círculo procurábamos determinar el camino adelante.
Even though the revolutionary movement was no longer at its height, big questions were up in society and the world, and those of us in that little circle were trying to figure out the way forward.
Hasta que las Naciones Unidas aprobaron la Convención sobre los Derechos del Niño, los derechos intrínsecos del niño no estaban reconocidos, no se debatían ni formaban parte de los derechos humanos fundamentales.
Until the UN Convention on the Rights of the Child was drawn up, the rights of children, the intrinsic rights of children, were not recognised, discussed or seen as part of fundamental human rights.
Vine entonces a pedir la fuerza de este continente en la búsqueda de la paz en Centroamérica, donde cinco naciones se debatían entre la vida y la muerte en medio de la guerra civil.
At that time I came to ask for the strength of this continent to help in the quest for peace in Central America, where five nations were fighting for their lives in the midst of civil war.
A modo de respuesta, el Director interino de la Oficina de Evaluación afirmó que ésta difundía la experiencia adquirida a través del PNUD, en particular de su Equipo Ejecutivo, en cuyo seno se debatían las conclusiones clave sobre evaluación y las expectativas del PNUD.
In response, the Acting Director, Evaluation Office, reported that the office disseminated lessons learned throughout UNDP, including the Executive Team, where key evaluation findings and expectations from UNDP were discussed.
Se debatían en el Parlamento asuntos vinculados con la mujer.
Issues concerning women were debated in Parliament.
A diferencia de las interpretaciones judiciales que se debatían en los asuntos S.W.
Unlike the judicial interpretations involved in S.W.
Otros se debatían de dolor.
Others were writhing in pain.
Además, la Academia constituía un verdadero centro donde se debatían asuntos filosóficos y literarios.
In addition, the academy was an important center in which philosophic and literary matters were discussed.
Cuando se debatían los problemas políticos, como sabemos, el debate versaba sobre el Proceso de Barcelona.
When there was discussion of the political problems, as we know, it was about the Barcelona Process.
Word of the Day
riddle