salir a la luz

Y no creo que deban salir a la luz.
They don't all have to be dragged out.
De cualquier manera, va a salir a la luz.
Either way, it's coming out.
Estas cosas tienden a salir a la luz.
These things have a way of coming out.
La gente como yo no puede salir a la luz.
People like me can't go out into the light.
Bueno, va a salir a la luz tarde o temprano.
Well, it's going to come out sooner or later.
Detalles de tu vida van a salir a la luz.
Details of your life are going to come out.
Pero hay algunos hombres que eligen salir a la luz.
But there are some men who choose to come out into the light.
Ahora estaba preparado para salir a la luz.
He now was ready to come out into the open.
Las cosas que hicimos para llenarlo podrían salir a la luz.
The things we did to fill it might come to light.
Nada de esto tiene por qué salir a la luz.
None of this will have to come to light.
Creo que una o dos inconvenientes Verdades podrían salir a la luz.
I think one or two inconvenient truths might come to light.
Un nuevo beef internacional acaba de salir a la luz.
A new international beef just came to light.
No está acostumbrado a salir a la luz.
He's not used to being out in the light.
Nada de esto tiene por qué salir a la luz.
None of this will have to come to light.
Algún día todo esto debe salir a la luz.
Someday all this should come to light.
Este libro fue publicado, exponiéndolos haciéndolos salir a la luz.
This book was published, exposing them, drawing them out.
Las cosas tienen que salir a la luz, pero ahora no.
Things need to come to light; But not just now.
Ella tiene que salir a la luz y decirlo.
She has yet to come out into the open and say so.
Entiendo que la verdad va a salir a la luz.
I understand that the truth is gonna come out.
No está acostumbrado a salir a la luz.
He's not used to being out in the light.
Word of the Day
to faint