¿Qué pasaba si una de las balas me rozaba?  | What if one of the bullets had hit me?  | 
El vestido, vaporoso y delicado rozaba las puntas de la húmeda hierba.  | Her dress, gauzy and delicate, brushed the tips of the dewy grass.  | 
Su auto chocó con un árbol en las afueras de Londres cuando él rozaba los 30 años.  | His car hit a tree outside London when he was just shy of 30.  | 
Gohan lo evitó, inclinándose hacia atrás mientras rozaba a unos centímetros frente a su cara.  | Gohan avoided it, leaning back as it hissed a few inches in front of his face.  | 
La valentía y la entrega de los primeros hombres a menudo rozaba la grandeza y la sublimidad.  | The courage and devotion of early man often bordered on grandeur and sublimity.  | 
Cuando estaba a punto de llegar a su destino, sintió que algo le rozaba los pies.  | When she was almost reaching her destination, she felt something brushing against her feet.  | 
También contaban con los medios para apoyar a su hija en hacer algo que rozaba lo escandaloso.  | They also had the means to support their daughter in doing something that bordered on scandalous.  | 
Misa le regalo una hermosa sonrisa a Hikaru mientras este discretamente rozaba su mano contra la de ella.  | Misa gave him a beautiful smile while Hikaru discreetly grazed his hand against her.  | 
Nos han dicho que el mero hecho de plantear preguntas sobre estos terribles sucesos rozaba la traición.  | They told us that asking why these terrible events had happened verged on treason.  | 
Una cifra que supone un crecimiento del 19 % respecto a 2012, cuando el volumen total rozaba los 706 millones.  | This figure amounts to 19% growth compared to 2012, when the total volume reached almost 706 million.  | 
El sol rozaba unas pocas colinas y había una sonrisa sobre la faz de la tierra.  | The sun was touching a few of the hills and there was a smile upon the face of the land.  | 
No obstante, de vez en cuando la gata rozaba al niño, pero como muestra de cariño y sin intención de tirarlo.  | Nevertheless, the cat sometimes rubbed the boy, but as a show of affection and without wanting to throw him.  | 
Estaba bien un poco de aventura, pero internarse en esos territorios con una bicicleta como la mía rozaba la estupidez.  | It was a good bit of adventure, but going into that uncharted territory with a bicycle like mine, bordered with stupidity.  | 
Inmediatamente dio un respingo, al notar algo que rozaba contra el casco. En cubierta se oyó un coro de gritos y maldiciones.  | He winced as something jarred against the hull, followed immediately by a chorus of shouts from overhead.  | 
Incluso así, posiblemente se sentía renuente a abandonar su trofeo en el momento en el que casi rozaba la victoria.  | Even so, he was probably unwilling to lose his prize with victory almost in his grasp?  | 
La criatura era gigante; su cabeza casi rozaba el alto techo del sótano, y sus brazos eran casi el doble de largo que los suyos.  | The creature was giant; its head nearly scraped the cellar's tall ceiling, and his arms were easily twice as long as his own.  | 
Solo rozaba el límite en ese momento, pero una cosa muy importante que me presentaron fue una felicidad que nunca antes había experimentado.  | I only grazed the edge at that time, but a very important thing I was introduced to was a happiness that I had never experienced before.  | 
Y en mi habitación de hotel, cada vez que practicaba haciendo que apareciera y lanzándola al aire, ella rozaba la pared y terminaba en la cama.  | And in my hotel room, each time I practiced making it appear and throwing her in the air, she would graze the wall and end up on the bed.  | 
Aunque Singer habitualmente ayudaba a miembros de la Kulturbund para que dejaran Alemania, su devoción por la Kulturbund por momentos rozaba lo ilusorio mientras la situación de los judíos de Alemania empeoraba.  | Though Singer generally helpedKulturbund members leave Germany, Singer's devotion to theKulturbund at times bordered on delusional as conditions for Jews in Germany worsened.  | 
También lograba que una desconocida Sia, que ya rozaba la cuarentena, se convirtiese en una estrella cuyos temas a día de hoy están entre los más más escuchados y bailados del momento.  | He also managed to make an unknown Sia, who was already in quarantine, become a star whose themes today are among the most listened and danced to of the moment.  | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
