qué tal si

Y ahora mi sobrino dice, ¿qué tal si convoco elecciones?
And now my nephew says, what if we have elections?
Ahora, ¿qué tal si quieres aprender un nuevo idioma?
Now, what if you want to learn a new language?
Aunque, ¿qué tal si contratas a un tipo llamado Joe?
Although, what if you hire a guy named Joe?
Jack, qué tal si uno de nosotros va contigo.
Jack, what if one of us goes with you.
Bien, ¿qué tal si solo la encerramos en su habitación?
Well, what if we just lock her in her room?
¿Y qué tal si ese tipo es amigo de Joe?
So what if this guy is a friend of Joe's?
Bien, ¿qué tal si te llevo a cenar esta noche?
Well, how about if I take you to dinner tonight?
Así que ¿qué tal si la policía viene por mí, Tommy?
So what happens if the cops come for me, Tommy?
Cece, ¿qué tal si se parece a una zanahoria vieja?
Cece, what if it looks like an old carrot?
Y, ¿qué tal si usan a esa bandera como objetivo?
And what if they use that flag as a target?
Mientras tanto, ¿qué tal si colaboramos en esta L?
In the meantime, how about we collaborate on this L?
Vale, ¿qué tal si hacemos un pequeño viaje a Chinatown?
Okay, so how about we take a little trip to Chinatown?
Así que, ¿qué tal si Theresa Renney nunca estuvo en el hospital?
So what if Theresa Renney was never in the hospital?
Pero ahora, ¿qué tal si le gustan más sus nuevos amigos?
But now, what if he likes his new friends better?
Bueno, ¿qué tal si lo pasamos al cuarto acto?
Well, what if we move that to the fourth act?
¿O peor, qué tal si él llegó a tiempo?
Or worse, what if he did get there in time?
Papá, ¿qué tal si terminamos esto por la mañana?
Dad, how about we just... finish this in the morning?
Digo, ¿qué tal si esta es mi última oportunidad?
I mean, what if this is my last chance?
¿Y qué tal si ella está con alguien más ahora?
What if she's with someone else right now?
¿Entonces qué tal si me cuentas tu lado de la historia?
So how about you tell me your side of the story?
Word of the Day
relief