procurar
Los órganos subsidiarios del Protocolo procurarían finalizar el máximo número posible de cuestiones y transmitirían sus resultados a la CP/RP. | The Protocol subsidiary bodies would attempt to finalize as many matters as possible and transmit their results to the COP/MOP. |
Si se diera un desastre industrial o de energía, el estado daría advertencias y procurarían limitar los daños a los ecosistemas. | If there were an industrial or power disaster the state would warn about and seek to limit damage to ecosystems. |
Si los padres experimentaran amor por sus hijos, procurarían que éstos no se amoldaran, que aprendieran en vez de imitar. | If the parents have love for their children they will see that they do not conform; they will see that they learn instead of imitate. |
Los expertos procurarían concentrarse en aquellas cuestiones determinadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones y evitarían intervenir en el examen de cada grupo de preguntas. | Experts would seek to focus on issues identified by the pre-session working group, and would avoid intervening under each cluster. |
En caso de que el nivel de actividad del programa aumente en 2006-2007, podrían necesitarse más recursos, que se procurarían obtener mediante los procedimientos establecidos. | Should programme activity levels increase in 2006-2007, an increased level of resources might be required, and such funds would be sought through established procedures. |
Esta ruta no está trabajando más, porque aquellos quienes procurarían mantenerse fuertes en cada giro del camino, están descubriendo que el amor es la respuesta para todo. | This path is not working any more, for those who would seek to keep strong in every turn of the road are finding that love is the answer for everything. |
El OSE y el OSACT se reunirían hasta el martes 9 de diciembre; procurarían finalizar el máximo número de cuestiones posible y transmitirían sus resultados a la CP. | The SBI and SBSTA would meet until Tuesday, 9 December, and would attempt to finalize as many matters as possible and transmit their results to the COP. |
Todos esos países procurarían un puesto en el Consejo de Seguridad, haciendo que su composición sea casi tan grande como la de la Asamblea General y dando lugar a una competencia poco práctica. | All these countries would seek a seat on the Security Council, making its membership almost as large as that of the General Assembly and resulting in an impractical competition. |
Estas investigaciones tratarían de responder a preguntas relacionadas con las barreras a que hacían frente los exportadores de los países en desarrollo y también procurarían determinar el nivel de protección existente en los distintos sectores de productos. | Such research would seek to answer questions related to barriers that developing-country exporters faced, and also to identify the level of protection in different goods sectors. |
Además, puesto que la Organización seguiría necesitando fondos para cubrir los gastos restantes, los contratistas procurarían obtener un precio más elevado por su labor, con lo que aumentaría el costo total del proyecto. | Furthermore, since the Organization would still require funding to cover the remaining costs, contractors would seek a higher charge for their work, which would raise the overall cost of the project. |
Sin embargo, ello no significa que apoyemos las propuestas que procurarían transferir poder de la Asamblea General al Secretario General en asuntos tales como la reasignación de recursos. | However, that is not to say that we support those proposals from other quarters that would seek to transfer power from the General Assembly to the Secretary-General in matters such as the redeployment of resources. |
En el Examen de mitad de período de 1998, los Estados miembros convinieron en que las comisiones procurarían adoptar conclusiones acordadas de importancia para la comunidad internacional, los gobiernos y la secretaría de la UNCTAD. | At the Mid-term Review in 1998, member States agreed that commissions should seek to adopt agreed conclusions of relevance to the international community, Governments and the UNCTAD secretariat. |
Los expertos tratarían de concentrarse en las cuestiones determinadas por el grupo del trabajo anterior al período de sesiones para el Estado parte de que se tratara, y procurarían evitar intervenir en todos los grupos de preguntas. | Experts would seek to focus on issues identified by the pre-session working group with respect to the State party under consideration, and would seek to avoid intervening under each cluster. |
Al aplicar el mecanismo, los Estados suministradores procurarían que las transferencias fueran compatibles con sus disposiciones jurídicas y reglamentarias nacionales, y se comprometerían, en principio, a no oponerse a que otros Estados suministradores realizaran dichas exportaciones. | In implementing the mechanism, supplier States would endeavour to allow transfers consistent with their national legal and regulatory requirements and commit in principle not to oppose such exports from other supplier States. |
Yo siempre pensé que las Ordenadas serían buenas mujeres y que procurarían hacer todo el bien posible y admití hasta a personas casadas porque creí que se podría armonizar una vida con la otra. | Always I felt that the Ordained Women would be good women, and they would do their best, and I even admitted married persons because I believed that both lives could be in tune. |
Las batallas de acción procurarían las gestas, pero éstas no serían de una clase muy dramática ni simbólica y, al final, casi la mitad del escenario dramatiza los altercados entre Cromwell y el parlamento, exactamente lo que Carlyle quería evitar. | Cromwell's battles would provide action, but not of a very dramatic or symbolic kind, and, in the end, nearly half of the scenario dramatizes squabbles between Cromwell and Parliament, exactly what Carlyle wanted to avoid. |
Los dirigentes observaron que, en atención a la solicitud del Gobierno de las Islas Salomón, los miembros del Foro procurarían en todo momento reforzar la soberanía de las Islas Salomón y actuar de conformidad con la legislación de las Islas Salomón. | Leaders noted that in responding to the request of the Solomon Islands Government, Forum members would at all times be acting to reinforce Solomon Islands sovereignty and in accordance with Solomon Islands law. |
Por un lado, Edwards de 50 años, es relativamente inexperto en el gobierno -un punto que Kerry señaló durante las primarias- y los republicanos ya dijeron que procurarían presentar a Edwards como demasiado inexperto para dirigir el país durante un momento de crisis. | For one thing, Mr. Edwards, 50, is relatively inexperienced in government—a point Mr. Kerry made himself during their primary—and Republicans have already said they would attempt to portray Mr. Edwards as too inexperienced to lead the country during a time of crisis. |
Se había convenido asimismo que las Potencias administradoras procurarían que en todas las etapas de las deliberaciones participaran representantes de estos territorios no autónomos. | It had also been agreed that the administering Powers would ensure the participation of representatives of these Non-Self-Governing Territories at every stage of discussions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.