Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofprever.

prever

Al mismo tiempo, no se sugirió verdaderamente que en el Instrumento no se previeran exclusiones.
Simultaneously, there has been no real suggestion that exclusions would not be included in the Instrument.
Se sugirió que, con ese fin, se previeran procedimientos acelerados en el estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo.
It was suggested that expedited procedures could be provided for that purpose in the statute of the Dispute Tribunal.
A este respecto, el Comité recomendó que se previeran algunos recursos en el presupuesto para satisfacer las necesidades a corto plazo de las misiones.
In this regard, the Committee recommended that some resources be provided in the budget to meet short-term needs of the missions.
El tratado más eficaz sería aquel TCPMF en el que se previeran medidas apropiadas para verificar el cumplimiento de sus obligaciones por las partes.
A most effective treaty would be an FMCT that provides for appropriate measures to verify parties' compliance with their obligations.
Los limitados recursos disponibles eran insuficientes para iniciar programas que previeran otras formas de subsistencia para las personas que se dedicaban a esos cultivos ilícitos.
The limited resources available were not sufficient to initiate programmes to provide an alternative source of livelihood for those engaged in illicit cultivation.
Los limitados recursos disponibles eran insuficientes para poner en marcha programas que previeran otras formas de subsistencia para las personas que se dedicaban al cultivo ilícito.
The limited resources available were not sufficient to initiate programmes to provide an alternative source of livelihood for those engaged in illicit cultivation.
En el párrafo 8, la Asamblea instó nuevamente a los órganos intergubernamentales a que tuvieran en cuenta dichas reuniones y las previeran en sus programas de trabajo.
In paragraph 8, the Assembly once again urged intergovernmental bodies to take into account and make provision for such meetings in their programmes of work.
El Comité para los Romaníes pidió a las autoridades municipales y cantonales competentes que previeran la construcción y rehabilitación de más viviendas para los romaníes.
The Committee for Roma requested the responsible municipal and cantonal authorities to provide the construction and other material for rehabilitation and reconstruction of more Roma houses.
Faltaban leyes, normas administrativas y códigos de conducta que previeran medidas disciplinarias para prevenir y castigar esas faltas de ética en el desempeño de cargos públicos.
There was a lack of legislation, administrative standards and codes of conduct providing for disciplinary measures to prevent and penalize those breaches of ethics in the discharge of public duties.
En el párrafo 8, la Asamblea instó nuevamente a los órganos intergubernamentales a que tuvieran en cuenta esas reuniones y previeran la celebración de esas reuniones en sus programas de trabajo.
In paragraph 8, the Assembly once again urged intergovernmental bodies to take into account and make provision for such meetings in their programmes of work.
Sin embargo, la mayor parte de los países se reservaría el derecho a hacer excepciones si previeran un riesgo de que pudiera comprometerse la eficacia debido a diferencias varietales o de otro tipo.
However, most countries would reserve their right to make exceptions if they foresaw a risk that efficacy might be compromised by varietal or other differences.
La privatización del sistema de pensiones, por ejemplo, representó 60% del déficit fiscal en 2003, [3] aun cuando las proyecciones del Fondo Monetario Internacional no previeran estas cifras.
The privatization of the pension system, for example, represented 60% of fiscal deficit in 2003, [3] even when these figures were not in the International Monetary Fund (IMF) projections.
La OSSI no recibió información de que otros servicios previeran hacer lo propio o que se hubieran preparado planes para elaborar estudios de forma sistemática.
The Office of Internal Oversight Services was not provided any further information indicating that other services were planning to do the same, or that plans had been developed for conducting surveys systematically.
El Sr. Sadi manifestó que, a su juicio, exigir a los Estados Partes no solo que promulgaran leyes no discriminatorias sino que previeran los efectos no deseados de éstas era pedir demasiado.
Mr. Sadi stated that requiring States parties not only to enact non-discriminatory laws, but also to anticipate any adverse effects, appeared to be asking too much.
En este contexto, quisiera mencionar unos 15 tipos de frutas y hortalizas cuyo mercado fue revisado, sin que se previeran, sin embargo, mecanismos de compensación para ellos.
I can think, for example, of about 15 different fruits and vegetables for which the markets have been reformed but for which no compensatory mechanisms have been provided.
Se señaló que los regímenes de la insolvencia que previeran la creación de comités de acreedores deberían asegurarse de que en las disposiciones pertinentes se respetaran los derechos de todos los acreedores.
The observation was made that where a regime relied upon creditor committees, the insolvency law should ensure that such arrangements respected the rights of all creditors.
Decidió que se previeran tres tipos de acuerdos marco y que se abordaran conjuntamente los rasgos comunes aplicables a todos los tipos de acuerdos marco y también sus rasgos peculiares por separado.
The Working Group agreed to provide for three types of framework agreements, addressing common features applicable to them together, and their distinct features separately.
Tampoco era realista esperar que los Estados partes en el tratado previeran al celebrar el tratado si éste debía continuar o no en caso de conflicto armado entre ellas.
Nor was it feasible to anticipate that the States parties to the treaty would at the time of concluding the treaty anticipate its fate should an armed conflict arise between them.
También consideró, por ejemplo, que muchas personas tienen más de una dirección electrónica, por lo que no era razonable esperar que previeran recibir comunicaciones jurídicamente vinculantes en todas sus direcciones (A/60/17, párr.
It also considered, for instance, that many persons have more than one electronic address and could not be reasonably expected to anticipate receiving legally binding communications at all addresses they maintain (A/60/17, para.
En el comentario también debería afirmarse claramente que los procesos oficiosos eran de carácter voluntario y contractual y que, de no prosperar, debían dar paso a procedimientos oficiales que previeran procedimientos agilizados.
The commentary should also clearly state that informal processes were voluntary and contractual in nature and, if unsuccessful, must be followed by formal proceedings, which would include the possibility of expedited proceedings.
Word of the Day
celery