pero no cabe

Popularity
500+ learners.
Este lugar, pero no cabe duda de volver a empezar.
This place but we will definitely start again.
Tenemos problemas, pero no cabe duda en mi mente que los superaremos.
We've got challenges, but there's no doubt in my mind we can overcome them.
No soy alienista... pero no cabe duda de lo que está sucediendo.
I'm not an alienist... but there can be little doubt as to what's happening.
El viaje de la transformación financiera no es fácil, pero no cabe duda de que es factible.
The journey to finance transformation isn't easy, but it's certainly doable.
Hablaba con desenfado, pero no cabe duda de que sentía mucho interés.
He spoke lightly, but it was evident that he was very much in earnest.
No sé cual, pero no cabe duda de que debe haber una ley para todos.
I don't know what, but there must be a certain law in this.
Lika no repudia su trabajo de las primeras épocas, pero no cabe duda que ha avanzado.
Lika does not repudiate her early work, but there is no doubt that she has moved on.
Solo lo digo ahora a mis verdaderos amigos, pero no cabe duda de ello.
I am only telling it at present to my real friends: but there is no doubt about it.
Fue una decisión poco acertada, pero no cabe duda que la respuesta no puede ser infringir la ley.
That is unfortunate, but surely the answer is not to break the law.
Existen desencuentros y coincidencias, pero no cabe duda de que todos aportan al mejoramiento de la educación.
There are disagreements and coincidences, but there's no doubt that they all contribute to the improvement of education.
Habló del segundo milenio, pero no cabe duda de que ya estaba pensando en el tercero.
He spoke of the second millennium, but there is no doubt that he was already thinking of the third.
Se han excluido las aplicaciones que no son libres, pero no cabe duda de que esas no queremos usarlas.
The nonfree apps are excluded, but you certainly don't want to use those.
No estoy necesariamente orgulloso de eso, pero no cabe duda que soy alguien a quien le gusta la cafeína.
I'm not necessarily proud of it, but I'm definitely a caffeine person.
No siempre propiciará la solución, pero no cabe duda de que tenemos la obligación de encontrar dicha posición común.
That will not always produce the solution but we certainly have an obligation to find that common position.
Las conversaciones fueron positivas, pero no cabe duda de que los acontecimientos de Gaza y Cisjordania han complicado mucho este empeño.
Discussions were positive, but there is no doubt that events in Gaza and the West Bank have greatly complicated this effort.
No creo que nos estemos camino a una recesión, pero no cabe duda de que el crecimiento de la economía ha disminuido.
I don't think we're headed to a recession, but no question we're in a slowdown.
Su defensa de los inmigrantes está supeditada a la defensa de los judíos, pero no cabe duda de que apoyan la inmigración masiva.
Their defence of immigrants is subservient to their defence of Jews, but they certainly support mass immigration.
En otras puede no figurar, pero no cabe duda de que la respuesta es la de hacer que la directiva de 1985 sea universalmente aplicable.
In others it may be lacking, but the answer is surely to make the 1985 directive universally applicable.
Este último, por supuesto, no era marxista pero no cabe duda de su honestidad e integridad política en la lucha anti-imperialista.
The latter was of course not a Marxist, but there cannot be any doubt about his honesty and political stance in the anti-imperialist struggle.
Hasta ahora los políticos han acordado retrasar la imposición de estos recortes por un par de meses, pero no cabe ninguna duda de sus intenciones.
So far the politicians have agreed to delay imposing these cuts for a couple of months, but there can be no doubt of their intent.
Word of the Day
fresh