parapetarse

Y le pediría por favor que deje de parapetarse tras el Consejo.
I would ask you to please stop hiding behind the Council.
Los padres fundadores de la UE concibieron una forma de gestión colectiva de los retos que plantean los mercados abiertos sin parapetarse tras las fronteras nacionales.
The EU's founding fathers devised a means of collectively managing the challenges thrown up by open markets without retreating behind national borders.
Tienen que dejar de ampararse tras una actitud crítica infundada contra la Unión Europea; dejar de parapetarse tras unas demandas claramente carentes de realismo y tácticas, y adherirse a la negociación real en todos los temas.
They must stop hiding behind unfounded criticism of the European Union; stop hiding behind patently unrealistic and tactical demands, and join in a real negotiation on all the issues.
Sin embargo, con mayúscula creatividad, los ciudadanos en distintas ciudades aprovecharon las celebraciones de la Independencia para expresar su crítica y rechazo al presidente y a sus decisiones, lo que obligó al gobierno a parapetarse tras dispositivos militares y policiales cada vez más ostentosos.
However, with great creativity, people in different cities took advantage of the Independence Day celebrations to express their opposition to the president and his decisions, forcing the government to take shelter behind increasingly ostentatious military and police presence.
Con un poco de madurez y un poco más de experiencia, hubiesen comprendido, sin ninguna duda, que su principal interés era parapetarse, frente a una Europa desgarrada, en una neutralidad vigilante.
Had they been a little more mature and a little more experienced, they would doubtless have realized that their best course in their own major interests would have been to have entrenched themselves firmly with their faces towards a shattered Europe and in an attitude of vigilant neutrality.
Sin embargo, en interés de la salud pública y para restablecer la confianza en la carne de ternera, estas investigaciones no pueden degenerar en tácticas de demora camufladas a la hora de tratar la cuestión de la EEB, tras las que pueda parapetarse la Comisión.
In the interests of public health and of beef as a safe product these investigations must not, however, be an excuse for delaying tactics in the handling of the BSE affair, behind which the Commission can take refuge.
Experta en el arte del camuflaje, sabía parapetarse de satisfechos y arrogantes.
Expert in the art of camouflage, it knew how to protect itself from the satisfied and arrogant.
Exploremos con mayor detalle esta sugerencia, esto de parapetarse contra riscos, en cuevas, en valles, o bajo techos metálicos.
Lets explore that suggestion further, to huddle against cliffs, in caves, in valley, or under metal roofs.
Al seguir la táctica del avestruz, al parapetarse abusivamente, respecto a los órganos oficiales de verificación de cuentas y de control, tras el biombo de la confidencialidad, ha dado pie a las peores sospechas.
By adopting ostrich tactics, by improperly pleading the excuse of confidentiality to the official audit and supervisory bodies, it has fostered the gravest suspicions.
Las carretas están formando un círculo para parapetarse, entre aquellos elementos que quieren mantener la política de encubrimiento de la verdad acerca del Planeta X y la presencia extraterrestre, y aquellos que están cómodos con dejar que el público conozca la verdad.
The wagons are circling amid those elements that want the cover-up over Planet X and the alien presence to continue, and those that are comfortable allowing the public to learn the truth.
Word of the Day
oak