para acá

De hecho, mi mamá y papá vienen para acá.
Actually, my mummy and daddy are coming over.
Y por cierto, mi compañera de piso, George, viene para acá.
And by the way, my roommate, George, is coming by.
¿Puedes pedirle al Sr. Diggle que traiga el auto para acá, por favor?
Can you ask Mr. Diggle to bring the car around, please?
Si quieres hablar conmigo, ven para acá.
If you want to talk to me, just come over.
No mire para acá, el podría dejar caer la bandeja.
Don't turn around. He might drop the tray.
En el tren camino para acá estuvimos en el mismo vagón.
On the train we were in the same car.
¿Viste el guante cuando manejaste para acá?
Did you see the glove when you drove up?
Yo no sabía que él venía para acá.
I didn't know that he was coming over.
El tío de tu padre viene hoy para acá.
The uncle of your father comes today for here.
Y entonces un día desapareció y se mudó para acá.
And then one day he disappeared and moved out here.
Estos son mis piedras para acá, mi familia, ¿sabes?
These are my rocks over here, my family, you know?
Nos llevaron de la fábrica y nos trajeron para acá.
They took us from the factory and brought us here.
Si el Doctor está viniendo para acá realmente, ¿dónde está?
If the Doctor's really coming here, where is he?
Cuando estaba caminando para acá, todas las luces estaban en verde.
When I was walking here, all the lights were green.
¿Qué hay de sus intenciones para acá en la superficie?
What about their intentions here on the surface?
Bueno, ¿por qué no vienes para acá y lo haces?
Well, why can't you come here and do it?
Sí, vomito dos veces en el camino para acá, también.
Yeah, he threw up twice on the way over here too.
Pero la buena noticia es que ella viene para acá.
But the good news is, she's on her way here,
Así que mi pregunta es, ¿por qué vendrías para acá?
So my question is, why'd you come here?
Ha sido un largo camino yendo de allá para acá.
It's been a long road Gettin' from there to here
Word of the Day
spiderweb