solicitar
Envía los productos inmediatamente después de recibido el pago. Asimismo, informa a tus clientes las fechas de entrega reales para que no soliciten una devolución del pago antes de tiempo si su compra aún está en tránsito. | Ship your merchandise promptly after it is paid for and provide your customers with realistic delivery dates so they don't prematurely file a chargeback while their purchase is still in transit. |
Además, algunas Partes han indicado que tal vez no soliciten exenciones después de 2008. | Further, some Parties have suggested that they might not request exemptions after 2008. |
Se solicita a los delegados que traigan consigo sus copias y no soliciten copias adicionales durante la reunión. | Delegates are requested to bring their copies to the meeting and not to request additional copies. |
Por lo tanto, el Japón pide a los patrocinadores del proyecto de resolución que no soliciten que se adopten medidas en este momento. | Japan therefore requested that the sponsors of the draft resolution should not pursue action at the current time. |
Aún así, los Estados tal vez no tengan una comprensión cabal de la condición de sus arsenales y por ello no soliciten asistencia. | Yet States may have little understanding of the condition of national stockpiles and, therefore, may not request assistance. |
Un fallo sobre la demanda, ya sea favorable o no, vinculará a todos los miembros de la demanda colectiva que no soliciten la exclusión. | A judgment in the lawsuit, whether favorable or not, will bind all class members who do not request exclusion. |
La decisión y las órdenes dictadas en esta demanda, ya sean favorables o no, serán vinculados a todos los Miembros de la Demanda Colectiva que no soliciten ser excluidos. | The judgment and orders entered in this case, whether favorable or not, will bind all Class Members who do not request to be excluded. |
La Fundación prefiere que los clubes y los distritos no soliciten este reconocimiento si los fondos donados se obtuvieron como consecuencia de alguna campaña de recaudación de fondos del público de gran envergadura. | LCIF prefers that districts and clubs not request MJF recognition when donated funds are secured as the result of large-scale solicitation of the public. |
Es muy común que estos dispositivos transmitan la información en texto plano entre algunos de sus componentes, utilicen cifrados que no son lo suficientemente fuertes o incluso no soliciten ningún tipo de autenticación. | It is very common for these devices to send plain text information among some of their components, to use insufficient encryption, or even not to request any kind of authentication. |
Incluso los agricultores que no soliciten ninguna de las ayudas objeto de la solicitud única deben presentar, además, un único impreso de solicitud si disponen de una superficie agrícola. | A single application form should, moreover, even be submitted by farmers who do not apply for any of the aids subjected to the single application if they have agricultural area at their disposal. |
Esto incluye a padres, encargados de cuidado solicitantes, niños y miembros del grupo familiar que no soliciten y cuyas necesidades e ingresos son tomados en cuenta cuando se determina el monto de asistencia otorgado al grupo familiar. | This includes parents, applying caretakers, children and non-applying household members whose needs and income are considered in determining the amount of assistance granted to the household. |
Es conveniente que incluso los agricultores que no soliciten ninguna de las ayudas objeto de la solicitud única presenten un único impreso de solicitud si disponen de una superficie agrícola. | A single application form should, moreover, be submitted by farmers who do not apply for any of the aids subject to the single application if they have agricultural area at their disposal. |
Como consecuencia de ello, es posible que los detenidos no soliciten atención sanitaria o, si lo hacen, probablemente no proporcionen a los profesionales de la salud toda la información necesaria para recibir atención sanitaria suficiente y apropiada. | As a result, detainees may not seek health care or, if they do, may not disclose to health professionals all information necessary to receive adequate and appropriate health care. |
También deberá proporcionarse información sobre los productores que no soliciten la ayuda por hectárea en el marco del régimen de pagos por superficie de cultivos herbáceos (capítulo 10 del título IV del Reglamento (CE) no 1782/2003). | Information must also be forwarded in respect of producers not applying for the per-hectare aid under the arable crops area payment (Chapter 10 of Title IV of Regulation (EC) No 1782/2003). |
De todos modos, el Comité insiste en que podría haber niños migrantes no acompañados o niños migrantes acompañados de familiares que no soliciten asilo, pero que igualmente se hayan visto envueltos en hostilidades en el extranjero. | The Committee underlines that, however, there may be unaccompanied migrant children or children migrating with their families who do not necessarily seek asylum, but may equally have been involved in hostilities abroad. |
Procede por lo tanto autorizar a los Estados miembros para que no paguen en concepto de ayuda importes inferiores a una cantidad determinada y no soliciten el reembolso de los importes incorrectamente pagados cuando se trate igualmente de sumas mínimas. | It is therefore appropriate to authorise the Member States not to pay amounts of aid that are below a certain minimum limit and not to request reimbursement of incorrectly paid amounts when the sums involved are minimal. |
Por todo ello, los montos estipulados, que quizá hagan que abogados de alto nivel de algunos Estados no soliciten su inclusión en la lista de abogados defensores designados, pueden en cambio ser interesantes para abogados de alto nivel de otros Estados. | As such, the stipulated rates, which might deter top-ranking counsel of some States from applying for the list of assigned defence counsel, may at the same time attract top-ranking counsel from other States. |
Normalmente, también son válidas las advertencias tradicionales en el sentido de que los donantes no pueden ignorar la soberanía de los gobiernos prestatarios, que no pueden financiar actividades que los gobiernos no soliciten y que no pueden controlar el proceso de ejecución (OEA, 1988). | The traditional caveats that donors cannot override the sovereignty of borrowing governments, that they cannot fund activities that governments do not request, and that they cannot control the implementation process are normally valid as well (OAS, 1988). |
Si bien la parte iraquí parece que ha alentado a los entrevistados a que no soliciten la presencia de funcionarios iraquíes, los llamados guardaespaldas, o la grabación de las entrevistas, las condiciones que garantizan la ausencia de influencias indebidas son difíciles de obtener en el Iraq. | While the Iraqi side seems to have encouraged interviewees not to request the presence of Iraqi officials—so-called minders—or the taping of the interviews, conditions ensuring the absence of undue influences are difficult to attain inside Iraq. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
