mantener
No mantengan sus ojos en las olas ni en las tormentas de modo que se ahogarán. | Keep your eyes not on the waves and on the storm otherwise you will drown. |
En el futuro, no mantengan estas reservas a participar. | In the future, do not hold these reservations to participate. |
Así que, uh, es mejor que no mantengan la respiración. | So, uh, maybe don't hold your breath. |
A las personas que no mantengan la disciplina se les pedirá que dejen el retiro. | People who do not keep the discipline, will be asked to leave the retreat. |
B. Señale que tenemos que responder de maneras que no mantengan ni refuercen el comportamiento problemático. | Point out that we must respond in ways that don't maintain or reinforce the problem behavior. |
Él entrega el secreto: no mantengan diferencias, mantengan la unidad y muévanse entre todos con amor y amistad. | He gives the secret: have no differences, stand in unity and move among all with love and friendship. |
Como resultado, los adolescentes se sienten inseguros si no participan en el sexting, es posible que no mantengan su relación. | Resultantly, teens feel insecure if they don't take part in sexting they may not maintain their relationship. |
Este debilitamiento empeora gradualmente y, con los años, puede ocasionar que los órganos pélvicos no mantengan su posición normal. | This weakening gradually worsens and, in later years, may cause the pelvic organs to drop from their normal positions. |
Las noticias sobre las presiones a empresarios para que no mantengan relaciones comerciales con Taiwan es otro motivo de preocupación. | The various reports of businessmen being put under pressure not to trade with Taiwan is also cause for concern. |
Además, los equipos operacionales integrados consultarán y recurrirán a expertos de otras oficinas del Departamento que no mantengan una presencia permanente en sus filas. | In addition, the integrated operational teams would consult other parts of the Department that did not have a permanent presence on the teams for their expertise. |
¿Puedo pedir a todos los diputados que andan deambulando por los pasillos que se sienten o, por lo menos, no mantengan conversaciones que perturban el orden de los trabajos? | May I ask all the Members who are wandering up and down the aisles to sit down or at least not to hold conversations that disturb our work? |
En pacientes que no mantengan una respuesta serológica constante, debería considerarse un re- tratamiento, o bien con lamivudina, o bien con un agente antiviral alternativo para la reanudación del control clínico del VHB. | In patients who do not maintain a sustained serological response, consideration should be given to retreatment with either lamivudine or an alternative antiviral agent for resumption of clinical control of HBV. |
He presentado, pues, una enmienda que prevé el castigo de cualquier extracción de órganos de donantes vivos que no mantengan con el paciente una estrecha relación personal, tal como la define la ley. | I therefore tabled an amendment to the effect that any removal of organs from persons that are not closely related, as defined by the law, should be punished. |
Para mayor tranquilidad cuando se trata de privacidad, buscamos proveedores de VPN que no mantengan registros de los datos de sus usuarios para que pueda estar seguro de que no se registrarán sus actividades. | For peace of mind when it comes to privacy, we look for VPN providers who keep no logs of their users' data so you can be sure your activities aren't being recorded. |
Francamente, el debate fundamental ahora no debería girar en torno al pacto de estabilidad para ensalzar aún más los criterios de convergencia de Maastricht, ni hablar de sanciones contra aquellos que no mantengan bajo sus déficits. | Frankly, the essential debate now should not be about a stability pact to enshrine still further the Maastricht convergence criteria, with talk of sanctions against those who fail to keep their deficits low. |
Como el Consejo ya explicó a su Señoría en el Turno de Preguntas del mes de marzo, eso no significa que los servicios secretos nacionales de los Estados miembros no mantengan contactos en este ámbito concreto. | As the Council told the honourable Member during Question Time in March, that does not mean that there is no contact between the national secret services of the Member States in this particular field. |
Estimadas y estimados colegas, tengo que exponerles un ruego: por favor, no mantengan las necesarias conversaciones con el Presidente de la Comisión durante el debate pues no podrá escuchar y sin duda querrá poderlo hacer. | Ladies and gentlemen, may I ask you not to engage in conversation with the President of the Commission during the debate because then he cannot listen and I am sure he would very much like to do so. |
Incluso en el caso de que las partes no mantengan un conflicto grave, la comunicación entre jueces con objeto de confirmar los pormenores de la restitución de un menor puede dar lugar a su traslado satisfactorio de un país a otro. | Even in a case where the parties are not seriously conflicted, communication between judges designed to confirm the details of a child's return can result in a seamless transition of the child from one country to another. |
También expresó su temor de que los productores exportadores indios a los que corresponden bajos márgenes de dumping calculados a partir de los precios de exportación a la Comunidad no mantengan el mismo nivel de precios en el futuro. | They also expressed concern that those Indian exporting producers with low dumping margins calculated using export prices to the Community, would not continue to maintain their prices at the same level in the future. |
No mantengan suscrito con el Estado contrato para la exploración y explotación de recursos no renovables. | Do not maintain a contract with the State for the exploration and exploitation of non-renewable resources. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
