juzgar
Los que reciben misericordia deben mostrar misericordia; no juzguéis. | They who would receive mercy must show mercy; judge not. |
Os pido de manera especial que no juzguéis a vuestros pastores. | In a special way I implore you not to judge your shepherds. |
Os pedimos que no juzguéis a vuestros hermanos ni hermanas, pero tampoco toleraréis el pecado permitiéndolo o comprometiéndoos. | We ask you not to judge your sisters or your brothers, but neither will you condone sin with permissiveness or compromise. |
No juzguéis esto con el sentido de la realidad impuesto por los oscuros, sino por el del Cielo. | Judge this not by the dark's imposed sense of reality, but by Heaven's. |
¡No juzguéis que yo sea un santo, pues lejos estoy aún de alcanzar el título! | I am no Saint, which tittle, I am far from reaching it! |
Así que no juzguéis el futuro por lo que sabéis ahora. | Therefore, do not judge the future by what you are to know. |
Así que, por favor, no juzguéis a los que parecen haber caído de la Luz. | So please do not judge those who appear to have fallen from the Light. |
¡Y sobre todo, no juzguéis! | Most of all, do not judge! |
Los que quieran recibir misericordia, deberán mostrar misericordia; no juzguéis, para no ser juzgados. | They who would receive mercy must show mercy; judge not that you be not judged. |
Aquellos que reciban misericordia, deberán mostrar misericordia; no juzguéis, para que no seáis juzgados. | They who would receive mercy must show mercy; judge not that you be not judged. |
También he visto que hay grandes almas. Pero no juzguéis, no juzguéis ese gran país. | There are some great souls also I say, but don't judge, don't judge that great country. |
Vivid con amor las palabras de mi Hijo; no juzguéis, sino amaos los unos a los otros para que mi Corazón pueda triunfar. | With love live the words of my Son.Do not judge, instead love one another so that my heart could triumph. |
Tened compasión por todos ellos, no juzguéis sus actitudes, apenas servid, orientando siempre, perdonando setenta veces siete, todo lo que sea necesario perdonar. | Have compassion for all of them, do not judge their attitudes, just serve always guiding, forgiving seventy times seven, as necessary to forgive. |
Así que no juzguéis a los que aún están embrollados en ellas porque toda experiencia es de inmenso valor, y todas las almas atraviesan muchos periodos de prueba y error. | So do not judge those still embroiled in them as all experience is of immense value, and all souls go through many periods of trial and error. |
Y dijo á los jueces: Mirad lo que hacéis: porque no juzguéis en lugar de hombre, sino en lugar de Jehová, el cual está con vosotros en el negocio del juicio. | Wisdom Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. |
Por tanto, no juzguéis antes de tiempo, antes de que el Señor viene, que sacará a la luz lo oculto en la oscuridad y revelará los propósitos del corazón. | Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. |
Y dijo á los jueces: Mirad lo que hacéis: porque no juzguéis en lugar de hombre, sino en lugar de Jehová, el cual está con vosotros en el negocio del juicio. | And said to the judges, Take heed what you do: for you judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. |
Y dijo á los jueces: Mirad lo que hacéis: porque no juzguéis en lugar de hombre, sino en lugar de Jehová, el cual está con vosotros en el negocio del juicio. | And he said to the judges, Take heed what ye do; for ye judge not for man, but for Jehovah, who will be with you in the matter of judgment. |
Una la expone el Papa en la bula Misericordiæ vultus, comentando unas palabras del Señor: no juzguéis y no seréis juzgados; no condenéis y no seréis condenados [14]. | The Pope in his Bull Misericordiae vultus explains for us one of these, when commenting on some words of our Lord: Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned.[14] |
Hermanos, no juzguéis que la luz de los seres superiores no incide sobre vosotros; lo contrario, de forma intensa e ininterrumpida, una luz sanadora es direccionada para la humanidad. | Brothers, do not believe that the light that comes from the Higher is not above us. Instead of that you can be sure the light is directed to the humanity in an intense and uninterrupted forms. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.