Possible Results:
Los resultados buscados se ven en el momento, sin que medien vendajes. | The desired results are at the moment, without reasonable bandages. |
El refuerzo sigue explicando la conducta aunque medien aspectos cognitivos. | Reinforcement continues explaining behaviour in spite of the mediation of cognitive aspects. |
Esto da lugar a niveles disminuidos de prostaglandinas que medien dolor, fiebre y la inflamación. | This results in decreased levels of prostaglandins that mediate pain, fever and inflammation. |
También nos hemos dirigido a los dignatarios de nuestros monasterios para que medien. | We have also approached the dignitaries of our own monasteries for their mediation. |
Sin embargo, el Ministerio todavía se niega a otorgar el permiso, sin que medien argumentos razonables. | However, the Ministry is still refusing to grant the license without any reasonable grounds. |
Si alguien se opone, el juez podrá requerir a las partes que medien su disputa antes de proceder a juicio. | If someone objects, the court might require the parties to mediate their dispute before proceeding to trial. |
De lo que no estoy tan convencida es de que debamos decirles a las mujeres que no medien. | What I'm not yet so sure about is whether we should tell women not to mediate. |
La razón es que los pecados de nuestros padres espirituales nos alcanzan, excepto que medien reconocimiento y arrepentimiento específicos. | The reason is that the sins of spiritual fathers get ingrained into us, except for specific knowledge and repentance. |
Es inverosímil que la humanidad podrá sobrevivir en espacio exterior a menos que las máquinas medien entre nosotros y la naturaleza. | It is unlikely that humanity will be able to survive in outer space unless machines mediate between us and nature. |
La comunicación positiva significa que los miembros de la familia pueden conversar y escucharse mutuamente sin que medien críticas, juicios ni amenazas. | Positive communication means that family members can talk and listen to each other in a non-critical, non-judgmental and non-threatening manner. |
Además plantea la creación de las Defensorías Comunitarias que sean instancias que eduquen y medien en los conflictos familiares de un determinado barrio. | It also proposes the establishment of community ombudmen's offices as bodies to educate and mediate in family conflicts in specific districts. |
Irán desmintió la acusación afirmando que se trata de peregrinos religiosos y pidió expresamente a Turquía y Qatarque medien para hallar una solución. | Iran denied the accusation, stating that they were religious pilgrims and specifically asked Turkey and Qatar to mediate, in order to find a solution. |
Además, desde el Ayuntamiento se ha solicitado a Adif que medien con Renfe para que, en el vestíbulo puedan instalarse máquinas expendedoras y autocanceladoras de billetes. | The Council has also asked Adif to mediate with Renfe so that ticket vending machines can be installed. |
Sin embargo, un control permanente de los contenidos de las páginas enlazadas no resulta razonable sin que medien indicios concretos de violación de la Ley. | Permanent monitoring of the contents of linked pages would be inacceptable without definitive indications of a legal violation. |
Sin embargo, no es posible descartar la participación de otros factores que medien los efectos del CBD sobre la señalización de los receptores CB2. | The participation of a third component, acting as a mediator of CBD effects on CB2 signalling cannot be ruled out. |
Lo que sí sabemos es que la violencia es brutal e inaceptable y que debiera ser condenada de forma absoluta y sin que medien condiciones. | What we do know is that the violence is barbaric and unacceptable and should be condemned absolutely and without any conditions attached to that condemnation. |
La cuarta y última parte, Vínculos electrónicos, está dedicada precisamente a las relaciones sociales que se tejen en la Red, sin que medien en éstas objetivos comunitarios. | The fourth and last part, electronic Bonds, it is in fact dedicated to the social relationships that are knitted in the Net, without community objectives mediate in these. |
De no respetarse dicho plazo y salvo que medien circunstancias debidamente justificadas, la contribución financiera de la Unión se reducirá un 25 % por cada mes civil de retraso. | If that time limit is not observed, except if duly justified circumstances exist for this delay, the specific financial contribution from the Union shall be reduced by 25 % for every calendar month of delay. |
El Estado debe reparar el daño causado por el funcionamiento defectuoso del servicio judicial, pero esta responsabilidad solo debe aplicarse cuando medien razones serias (una falta grave o una denegación de justicia). | While the State must be held liable for any injury caused by the malfunctioning of the judicial system, this liability can come into play only on sufficiently serious grounds (serious misconduct or the denial of justice). |
En todos los casos, la información será mantenida con carácter confidencial, salvo que su divulgación fuera requerida por resolución judicial y/o cuando medien razones fundadas relativas a la seguridad pública, la defensa nacional o la salud pública. | Information will be kept confidential at all times except where its disclosure is required by court order or when it is vital to public security, national defense or public health. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.