me saca de quicio

El chillido de la puerta me saca de quicio.
The squeaking of the door gets on my nerves.
¿Sabes qué es lo que más me saca de quicio?
You know what freaks me out more than anything?
No sé por qué, pero me saca de quicio.
I don't know why, but that really makes me see red.
Si no me saca de quicio, no está contenta.
If she can't aggravate me, she's not happy.
La falta de concentración me saca de quicio.
The lack of concentration gets on my nerves.
Hay un tipo qué siempre me saca de quicio.
There is one guy who's always had it out for me.
Saben, el verdadero idioma inglés me saca de quicio.
You know, real English moves the heck out of me.
Lo siento por mi vocabulario, pero esta cosa me saca de quicio.
Sorry for my language, but this thing just has it out for me.
¿Quieres saber lo que me saca de quicio?
You really want to know what's gotten my goat?
A mi edad, el llanto me saca de quicio.
At my age, all that crying just cuts my nerves to shreds.
¿Quieres saber que me saca de quicio a mi?
Okay, you want to know my pet peeve?
¿Pero sabes lo que me saca de quicio?
But you know what really galls my stones?
Para mí esto es una aberración moral que me saca de quicio.
To me this is a moral aberration.
Por alguna razón, últimamente me saca de quicio.
But for some reason, lately, it's just really getting to me.
Sabes, Karel, a veces tu esposa me saca de quicio.
You know, Karel, sometimes I'm positively terrified of this wife of yours.
No me hable de lo que me saca de quicio.
Don't talk back to me. It irritates me.
¿Por qué me saca de quicio así?
Why does she rile me like this?
Es solo que, últimamente, me saca de quicio.
It's just, he's just been getting on my nerves lately.
Este país me saca de quicio.
This country gets on my nerves.
Aún me saca de quicio, En serio, ¿sabes?
Still bums me out, really, you know?
Word of the Day
scarecrow