me either

We don't know what Amanda did to me either.
Tampoco sabemos lo que Amanda me hizo a .
This case didn't always bring out the best in me either, Robert.
Este caso tampoco ha sacado siempre lo mejor de , Robert.
And I don't want you to call me either.
Y no quiero que me llames tampoco.
Oh. I don't care what you think about me either.
A mi tampoco me importa lo que pienses de .
You don't want me but no-one else can have me either?
¿No me quieres pero nadie más puede quererme?
I got the feeling you're gonna tell me either way.
Tengo la sensación de que me lo dirás de otra manera.
It's not easy for me either, dating a married man.
No es fácil para mí tampoco, salir con un hombre casado.
Then again, you don't have to be like me either.
Por otra parte, no tienes que ser como yo tampoco.
Well, it's not exactly a normal situation for me either.
Bueno, tampoco es exactamente una situación normal para .
You see, she doesn't want to be with me either.
Usted ve, ella no quiere estar conmigo tampoco.
He's done nothing for me either or any of us.
Él no ha hecho nada para mí tampoco o cualquiera de nosotros.
Well, me either. But the dude's got thousands of 'em.
Bueno, yo tampoco... pero el tipo tiene miles de estos.
I have no symptoms, people with me either, we're fine.
No tengo ningún síntoma, las personas conmigo tampoco, estamos bien.
I mean, you don't know how to handle me either.
Quiero decir, no sabes cómo manejarme a mí tampoco.
Yeah, I can't say it was working for me either.
Sí, no puedo decir que funcione para mí tampoco.
And my wife didn't have the time for me either.
Y mi esposa tampoco tenía tiempo para .
None of this is real to me either.
Nada de esto es real para mí tampoco.
Yeah, I didn't spend the money he gave me either.
Sí, yo tampoco gasté el dinero que me dio.
Yeah, that wasn't a good day for me either.
Ya, ese tampoco fue un buen día para mi.
Yeah, I mean, it's not exactly comfortable for me either.
Sí, bueno, no es precisamente cómodo para mí tampoco.
Word of the Day
scarecrow