me da pena

Hemos estado tan ocupados que casi me da pena preguntarte.
We've been so preoccupied, I'm almost ashamed to ask.
Esta es una pregunta que realmente hasta me da pena hacerla.
That is a question I am even ashamed to ask.
Ni me da pena él, ni las vacas.
No pity for himself, nor the cows.
Realmente me da pena que se marche.
I really hate to see you go, man. Let's go.
Hablando de eso, me da pena la Sra. Hughes.
Talking of which, I feel sorry for Mrs Hughes.
Solo me da pena haber perjudicado a un paciente.
I just feel sorry for having harmed to a patient.
En segundo lugar, me da pena el Parlamento Europeo.
Secondly, I feel sorry for the European Parliament.
No puedo decir que me da pena oír eso.
I can't say that I'm sorry to hear it.
Me gusta ir sola pero sentirme sola me da pena.
I like to be alone but feeling lonely makes me sad.
No olvides recomendar a tus amigos MP3 Ahora me da pena.
No olvides recomendar a tus amigos MP3 Encounter.
Ahora que tengo más experiencia, me da pena el Sr. McAllister.
Now I have more life experience, I feel sorry for Mr McAllister.
Por un lado, me da pena de ella.
In a way, I feel sorry for her.
No me da pena lo que pueda pasarle a una mujer.
I never feel sorry for anything that happens to a woman.
Es tan poco tiempo que me da pena marcharme.
It's so early that I'm sorry to leave.
Pero me da pena siempre cuando echan a un entrenador.
But it is always a shame when a coach is fired.
Oh, sí, a mí también me da pena, pero inevitable.
Oh, yeah, me, too, but, uh, it couldn't be helped.
Ves este es el problema, Woods, de hecho me da pena.
You see this is the problem, Woods, I actually feel sorry for him.
Después de la caza, el pobre Melvin me da pena.
After the Hunt, all I can say is, poor Melvin.
Él me da pena, igual que a ti.
ÉI gives pain me, just as to you.
Tuvo usted aquel accidente y me da pena.
You had that accident and I feel for you.
Word of the Day
to pour