I am relieved

Yes, I am relieved to know that I am not a golem.
Si, estoy aliviado de saber que no soy un golem.
Well, Daphne, to tell you the truth, I am relieved.
Bueno, Daphne, a decir verdad, me siento aliviado.
Y-Yes, I am... I am relieved to hear from you now.
Ssí, estoy... estoy aliviado de oír de ti ahora.
Okay. You know what, I am relieved that this happened.
Sabes qué, estoy aliviado de que esto ocurriera.
I am relieved to see that you were not harmed.
Me alivia ver que no ha sido lastimada.
On the one hand, I am relieved when we're on the road.
Por un lado, me siento aliviado cuando estamos en el camino.
Well, Daphne, to tell you the truth, I am relieved.
Bueno, Daphne, a decir verdad, estoy aliviado.
I have to say I am relieved to hear it.
Tengo que decir que me alivia oír eso.
Good. I told you and I am relieved.
Bueno, te lo dije y me siento aliviado.
I am relieved the Bureau answered our request and sent you.
Me siento aliviado de que el FBI lo haya enviado.
I am relieved to have her in my arms, but still full of anger.
Siento alivio al tenerla en mis brazos, pero todavía tengo ira.
I am relieved to see that you are unharmed.
Me alegra saber que estás a salvo.
You know what, I am relieved that this happened.
Sabes qué, estoy aliviado de que esto ocurriera. En realidad lo estoy.
I am relieved that you are safe.
Estoy aliviado de que estés a salvo.
If this is your way I am relieved.
Si lo es para ustedes me alivia oír eso.
I am relieved the Emissary has decided to do the right thing.
Es un alivio que el Emisario haya decidido actuar con propiedad.
Well, frankly, I am relieved.
Bueno, francamente, estoy aliviada.
I confess I am relieved to see you.
Confieso que me alivia verlo.
Oh, I have to admit, I am relieved.
Tengo que admitir que estoy aliviada.
I am relieved to hear that.
Me alivia escuchar eso.
Word of the Day
sorcerer